<< 士師記 7:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各立其所、在營四圍、全營之人、皆亂而趨、呼號而逃、
  • 新标点和合本
    他们在营的四围各站各的地方;全营的人都乱窜。三百人呐喊,使他们逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们围着军营,各人站在自己的地方;全营的人都逃窜,一面喊,一面逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    他们围着军营,各人站在自己的地方;全营的人都逃窜,一面喊,一面逃跑。
  • 当代译本
    他们在敌营周围各守其位,米甸全军边喊边逃。
  • 圣经新译本
    他们在营的四周各站在自己的位置;全营的人都乱跑,他们一面叫喊,一面逃跑。
  • 新標點和合本
    他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄。三百人吶喊,使他們逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們圍着軍營,各人站在自己的地方;全營的人都逃竄,一面喊,一面逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    他們圍着軍營,各人站在自己的地方;全營的人都逃竄,一面喊,一面逃跑。
  • 當代譯本
    他們在敵營周圍各守其位,米甸全軍邊喊邊逃。
  • 聖經新譯本
    他們在營的四周各站在自己的位置;全營的人都亂跑,他們一面叫喊,一面逃跑。
  • 呂振中譯本
    他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄;又吶喊,又逃跑。
  • 文理和合譯本
    各立其所、環營四周、全軍潰亂、呼號而遁、
  • 文理委辦譯本
    各立其所、當敵營之四周、敵呼而遁。
  • New International Version
    While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.
  • New International Reader's Version
    Each man stayed in his position around the camp. But all the Midianites ran away in fear. They were crying out as they ran.
  • English Standard Version
    Every man stood in his place around the camp, and all the army ran. They cried out and fled.
  • New Living Translation
    Each man stood at his position around the camp and watched as all the Midianites rushed around in a panic, shouting as they ran to escape.
  • Christian Standard Bible
    Each Israelite took his position around the camp, and the entire Midianite army began to run, and they cried out as they fled.
  • New American Standard Bible
    And each stood in his place around the camp; and all the army ran, crying out as they fled.
  • New King James Version
    And every man stood in his place all around the camp; and the whole army ran and cried out and fled.
  • American Standard Version
    And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and put them to flight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each Israelite took his position around the camp, and the entire Midianite army fled, and cried out as they ran.
  • King James Version
    And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
  • New English Translation
    They stood in order all around the camp. The whole army ran away; they shouted as they scrambled away.
  • World English Bible
    They each stood in his place around the camp, and all the army ran; and they shouted, and put them to flight.

交叉引用

  • 箴言 28:1
    惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
  • 列王紀下 7:6-7
    先是主使亞蘭軍旅、聞車聲馬聲大軍之聲、則相語曰、以色列王必賄赫族諸王與伊及諸王、俱來攻我、故昏暮即起而逃遁、遺其帳幕馬驢、留營如舊、但願逃生、
  • 歷代志下 20:17
    猶大人、與耶路撒冷民歟、無庸與戰、勿畏葸、勿恐懼、可立而待、必見主之救援、明日可出迎敵、主必祐爾、
  • 出埃及記 14:25
    脫其車輪、使之難行、伊及人曰、耶和華代以色列人攻我儕、不如避之而遁、
  • 以賽亞書 30:7
    恃伊及濟助、皆徒勞無益、故我論伊及、呼曰、故我論伊及呼曰或作故我稱伊及曰狂言徒作、安坐無動、
  • 以賽亞書 30:15
    主天主即以色列之聖主曾如是云、爾悔改安居、方可得救、靜默仰望、方可強盛、惟爾不欲、
  • 約伯記 15:21-22
    驚懼之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至而害之、在幽暗不能信已得出、鋒刃伺而殺之、
  • 出埃及記 14:13-14
    摩西謂民曰、毋懼、可立而待、以觀主向爾今日所施之救、爾今日見伊及人、後必永不復見之、主將代爾戰、爾惟安靜、