<< Richter 7:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们在营的四围各站各的地方;全营的人都乱窜。三百人呐喊,使他们逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们围着军营,各人站在自己的地方;全营的人都逃窜,一面喊,一面逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    他们围着军营,各人站在自己的地方;全营的人都逃窜,一面喊,一面逃跑。
  • 当代译本
    他们在敌营周围各守其位,米甸全军边喊边逃。
  • 圣经新译本
    他们在营的四周各站在自己的位置;全营的人都乱跑,他们一面叫喊,一面逃跑。
  • 新標點和合本
    他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄。三百人吶喊,使他們逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們圍着軍營,各人站在自己的地方;全營的人都逃竄,一面喊,一面逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    他們圍着軍營,各人站在自己的地方;全營的人都逃竄,一面喊,一面逃跑。
  • 當代譯本
    他們在敵營周圍各守其位,米甸全軍邊喊邊逃。
  • 聖經新譯本
    他們在營的四周各站在自己的位置;全營的人都亂跑,他們一面叫喊,一面逃跑。
  • 呂振中譯本
    他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄;又吶喊,又逃跑。
  • 文理和合譯本
    各立其所、環營四周、全軍潰亂、呼號而遁、
  • 文理委辦譯本
    各立其所、當敵營之四周、敵呼而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各立其所、在營四圍、全營之人、皆亂而趨、呼號而逃、
  • New International Version
    While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.
  • New International Reader's Version
    Each man stayed in his position around the camp. But all the Midianites ran away in fear. They were crying out as they ran.
  • English Standard Version
    Every man stood in his place around the camp, and all the army ran. They cried out and fled.
  • New Living Translation
    Each man stood at his position around the camp and watched as all the Midianites rushed around in a panic, shouting as they ran to escape.
  • Christian Standard Bible
    Each Israelite took his position around the camp, and the entire Midianite army began to run, and they cried out as they fled.
  • New American Standard Bible
    And each stood in his place around the camp; and all the army ran, crying out as they fled.
  • New King James Version
    And every man stood in his place all around the camp; and the whole army ran and cried out and fled.
  • American Standard Version
    And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and put them to flight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each Israelite took his position around the camp, and the entire Midianite army fled, and cried out as they ran.
  • King James Version
    And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
  • New English Translation
    They stood in order all around the camp. The whole army ran away; they shouted as they scrambled away.
  • World English Bible
    They each stood in his place around the camp, and all the army ran; and they shouted, and put them to flight.

交叉引用

  • Sprüche 28:1
    The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion. (niv)
  • 2 Könige 7 6-2 Könige 7 7
    for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another,“ Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!”So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives. (niv)
  • 2 Chronik 20 17
    You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the Lord will give you, Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the Lord will be with you.’” (niv)
  • 2 Mose 14 25
    He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said,“ Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.” (niv)
  • Jesaja 30:7
    to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing. (niv)
  • Jesaja 30:15
    This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says:“ In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it. (niv)
  • Hiob 15:21-22
    Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword. (niv)
  • 2 Mose 14 13-2 Mose 14 14
    Moses answered the people,“ Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.The Lord will fight for you; you need only to be still.” (niv)