<< Richter 7:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那同伴说:“这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已将米甸和全军都交在他的手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    同伴回答说:“这不是别的,而是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。上帝已把米甸和全军都交在他手中了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    同伴回答说:“这不是别的,而是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。神已把米甸和全军都交在他手中了。”
  • 当代译本
    他的同伴说:“那不是别的,正是以色列人约阿施的儿子基甸的刀,上帝把米甸人和整个军营都交在他手中了。”
  • 圣经新译本
    他的同伴回答:“这不是别的,这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已经把米甸和全营交在他手中了。”
  • 新標點和合本
    那同伴說:「這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;神已將米甸和全軍都交在他的手中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    同伴回答說:「這不是別的,而是以色列人約阿施的兒子基甸的刀。上帝已把米甸和全軍都交在他手中了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    同伴回答說:「這不是別的,而是以色列人約阿施的兒子基甸的刀。神已把米甸和全軍都交在他手中了。」
  • 當代譯本
    他的同伴說:「那不是別的,正是以色列人約阿施的兒子基甸的刀,上帝把米甸人和整個軍營都交在他手中了。」
  • 聖經新譯本
    他的同伴回答:“這不是別的,這是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;神已經把米甸和全營交在他手中了。”
  • 呂振中譯本
    他的同伴回答說:『這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;上帝已把米甸和全營交在他手中了。』
  • 文理和合譯本
    同儕曰、此非他、乃以色列人約阿施子基甸之刃、上帝已以米甸全軍付於其手、
  • 文理委辦譯本
    同儔曰、此無他、乃以色列人約押子其田之刃、蓋上帝以米田軍付於其手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其同伴曰、此無他、乃以色列人約阿施子基甸之刀、天主必以米甸人與全軍軍或作營付於其手、
  • New International Version
    His friend responded,“ This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”
  • New International Reader's Version
    His friend replied,“ That can only be the sword of Gideon, the son of Joash. Gideon is from Israel. God has handed the Midianites over to him. He has given him the whole camp.”
  • English Standard Version
    And his comrade answered,“ This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp.”
  • New Living Translation
    His companion answered,“ Your dream can mean only one thing— God has given Gideon son of Joash, the Israelite, victory over Midian and all its allies!”
  • Christian Standard Bible
    His friend answered,“ This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has handed the entire Midianite camp over to him.”
  • New American Standard Bible
    And his friend replied,“ This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has handed over to him Midian and all the camp.”
  • New King James Version
    Then his companion answered and said,“ This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel! Into his hand God has delivered Midian and the whole camp.”
  • American Standard Version
    And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
  • Holman Christian Standard Bible
    His friend answered:“ This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has handed the entire Midianite camp over to him.”
  • King James Version
    And his fellow answered and said, This[ is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel:[ for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
  • New English Translation
    The other man said,“ Without a doubt this symbolizes the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God is handing Midian and all the army over to him.”
  • World English Bible
    His fellow answered,“ This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midian into his hand, with all the army.”

交叉引用

  • Josua 2:9
    and said to them,“ I know that the Lord has given you this land and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you. (niv)
  • Josua 5:1
    Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites. (niv)
  • Josua 2:24
    They said to Joshua,“ The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.” (niv)
  • 4 Mose 24 10-4 Mose 24 13
    Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him,“ I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”Balaam answered Balak,“ Did I not tell the messengers you sent me,‘ Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the Lord— and I must say only what the Lord says’? (niv)
  • Hiob 1:10
    “ Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land. (niv)
  • 4 Mose 23 20
    I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it. (niv)
  • 4 Mose 23 5
    The Lord put a word in Balaam’s mouth and said,“ Go back to Balak and give him this word.” (niv)
  • 2 Könige 7 6-2 Könige 7 7
    for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another,“ Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!”So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives. (niv)
  • 4 Mose 22 38
    “ Well, I have come to you now,” Balaam replied.“ But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.” (niv)
  • 2 Mose 15 14-2 Mose 15 15
    The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away; (niv)