<< 士師記 7:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    那同伴說:「這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;神已將米甸和全軍都交在他的手中。」
  • 新标点和合本
    那同伴说:“这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已将米甸和全军都交在他的手中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    同伴回答说:“这不是别的,而是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。上帝已把米甸和全军都交在他手中了。”
  • 和合本2010(神版)
    同伴回答说:“这不是别的,而是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。神已把米甸和全军都交在他手中了。”
  • 当代译本
    他的同伴说:“那不是别的,正是以色列人约阿施的儿子基甸的刀,上帝把米甸人和整个军营都交在他手中了。”
  • 圣经新译本
    他的同伴回答:“这不是别的,这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已经把米甸和全营交在他手中了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    同伴回答說:「這不是別的,而是以色列人約阿施的兒子基甸的刀。上帝已把米甸和全軍都交在他手中了。」
  • 和合本2010(神版)
    同伴回答說:「這不是別的,而是以色列人約阿施的兒子基甸的刀。神已把米甸和全軍都交在他手中了。」
  • 當代譯本
    他的同伴說:「那不是別的,正是以色列人約阿施的兒子基甸的刀,上帝把米甸人和整個軍營都交在他手中了。」
  • 聖經新譯本
    他的同伴回答:“這不是別的,這是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;神已經把米甸和全營交在他手中了。”
  • 呂振中譯本
    他的同伴回答說:『這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;上帝已把米甸和全營交在他手中了。』
  • 文理和合譯本
    同儕曰、此非他、乃以色列人約阿施子基甸之刃、上帝已以米甸全軍付於其手、
  • 文理委辦譯本
    同儔曰、此無他、乃以色列人約押子其田之刃、蓋上帝以米田軍付於其手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其同伴曰、此無他、乃以色列人約阿施子基甸之刀、天主必以米甸人與全軍軍或作營付於其手、
  • New International Version
    His friend responded,“ This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”
  • New International Reader's Version
    His friend replied,“ That can only be the sword of Gideon, the son of Joash. Gideon is from Israel. God has handed the Midianites over to him. He has given him the whole camp.”
  • English Standard Version
    And his comrade answered,“ This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp.”
  • New Living Translation
    His companion answered,“ Your dream can mean only one thing— God has given Gideon son of Joash, the Israelite, victory over Midian and all its allies!”
  • Christian Standard Bible
    His friend answered,“ This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has handed the entire Midianite camp over to him.”
  • New American Standard Bible
    And his friend replied,“ This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has handed over to him Midian and all the camp.”
  • New King James Version
    Then his companion answered and said,“ This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel! Into his hand God has delivered Midian and the whole camp.”
  • American Standard Version
    And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
  • Holman Christian Standard Bible
    His friend answered:“ This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has handed the entire Midianite camp over to him.”
  • King James Version
    And his fellow answered and said, This[ is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel:[ for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
  • New English Translation
    The other man said,“ Without a doubt this symbolizes the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God is handing Midian and all the army over to him.”
  • World English Bible
    His fellow answered,“ This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midian into his hand, with all the army.”

交叉引用

  • 約書亞記 2:9
    對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了。這地的一切居民在你們面前心都消化了;
  • 約書亞記 5:1
    約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。
  • 約書亞記 2:24
    又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中;那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
  • 民數記 24:10-13
    巴勒向巴蘭生氣,就拍起手來,對巴蘭說:「我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟為他們祝福。如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」巴蘭對巴勒說:「我豈不是對你所差遣到我那裏的使者說:『巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我也不得越過耶和華的命,憑自己的心意行好行歹。耶和華說甚麼,我就要說甚麼』?」
  • 約伯記 1:10
    你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。
  • 民數記 23:20
    我奉命祝福;神也曾賜福,此事我不能翻轉。
  • 民數記 23:5
    耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」
  • 列王紀下 7:6-7
    因為主使亞蘭人的軍隊聽見車馬的聲音,是大軍的聲音;他們就彼此說:「這必是以色列王賄買赫人的諸王和埃及人的諸王來攻擊我們。」所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,營盤照舊,只顧逃命。
  • 民數記 22:38
    巴蘭說:「我已經到你這裏來了!現在我豈能擅自說甚麼呢?神將甚麼話傳給我,我就說甚麼。」
  • 出埃及記 15:14-15
    外邦人聽見就發顫;疼痛抓住非利士的居民。那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了。