<< 士師記 7:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    得聞敵言、則有勇力、可下攻營、遂攜僕普拉而往、至其營隅、近於行伍、
  • 新标点和合本
    你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。”于是基甸带着仆人普拉下到营旁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必听见他们所说的,这样你的手就有力量下去攻营。”于是基甸带着仆人普拉下到军营里带着兵器的人边上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必听见他们所说的,这样你的手就有力量下去攻营。”于是基甸带着仆人普拉下到军营里带着兵器的人边上。
  • 当代译本
    听听他们说什么,你就有胆量攻打敌营了。”于是,基甸就带着仆人普拉下到敌营旁。
  • 圣经新译本
    你要听听他们说什么,然后你的手就必坚强起来,有胆量下去攻营了。”于是基甸带着他的童仆普拉一同下去,到营中驻军的边缘。
  • 新標點和合本
    你必聽見他們所說的,然後你就有膽量下去攻營。」於是基甸帶着僕人普拉下到營旁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必聽見他們所說的,這樣你的手就有力量下去攻營。」於是基甸帶着僕人普拉下到軍營裏帶着兵器的人邊上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必聽見他們所說的,這樣你的手就有力量下去攻營。」於是基甸帶着僕人普拉下到軍營裏帶着兵器的人邊上。
  • 當代譯本
    聽聽他們說什麼,你就有膽量攻打敵營了。」於是,基甸就帶著僕人普拉下到敵營旁。
  • 聖經新譯本
    你要聽聽他們說甚麼,然後你的手就必堅強起來,有膽量下去攻營了。”於是基甸帶著他的童僕普拉一同下去,到營中駐軍的邊緣。
  • 呂振中譯本
    聽聽他們所說的,然後你的手就會剛強起來,你就敢下去攻營了。』於是基甸就下去,他和僮僕普拉一同下去、到敵營武裝部隊的儘邊。
  • 文理委辦譯本
    聽眾所言、後即遇敵、可強乃志。其田與其僕部喇遂下、至營之極處、近於行伍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾聞米甸人所言、後必有膽、下而攻營、基甸與僕普拉遂下、至營之邊、近於隊伍、
  • New International Version
    and listen to what they are saying. Afterward, you will be encouraged to attack the camp.” So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp.
  • New International Reader's Version
    Listen to what they are saying. After that, you will not be afraid to attack the camp.” So Gideon and his servant Purah went down to the edge of the camp.
  • English Standard Version
    And you shall hear what they say, and afterward your hands shall be strengthened to go down against the camp.” Then he went down with Purah his servant to the outposts of the armed men who were in the camp.
  • New Living Translation
    Listen to what the Midianites are saying, and you will be greatly encouraged. Then you will be eager to attack.” So Gideon took Purah and went down to the edge of the enemy camp.
  • Christian Standard Bible
    Listen to what they say, and then you will be encouraged to attack the camp.” So he went down with Purah his servant to the outpost of the troops who were in the camp.
  • New American Standard Bible
    so that you will hear what they say; and afterward you will have the courage to go down against the camp.” So he went down with Purah his servant to the outposts of the army that was in the camp.
  • New King James Version
    and you shall hear what they say; and afterward your hands shall be strengthened to go down against the camp.” Then he went down with Purah his servant to the outpost of the armed men who were in the camp.
  • American Standard Version
    and thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down into the camp. Then went he down with Purah his servant unto the outermost part of the armed men that were in the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to what they say, and then you will be strengthened to go to the camp.” So he went with Purah his servant to the outpost of the troops who were in the camp.
  • King James Version
    And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that[ were] in the host.
  • New English Translation
    and listen to what they are saying. Then you will be brave and attack the camp.” So he went down with Purah his servant to where the sentries were guarding the camp.
  • World English Bible
    You will hear what they say; and afterward your hands will be strengthened to go down into the camp.” Then went he down with Purah his servant to the outermost part of the armed men who were in the camp.

交叉引用

  • 腓立比書 4:13
    我賴增我力者事事克為、
  • 士師記 7:13-15
    基甸既至、適有以夢告同儕曰、我夢麰麥餅一、轉入米甸營、至於一幕、衝而覆之、同儕曰、此非他、乃以色列人約阿施子基甸之刃、上帝已以米甸全軍付於其手、基甸聞夢及其占、則崇拜上帝、歸以色列營、曰、起、耶和華已付米甸軍於爾手、
  • 以賽亞書 35:3-4
    宜堅痿弱之手、固顫動之膝、告心怯者曰、強乃志、勿畏葸、爾之上帝、將以復仇而臨、行上帝之復仇、彼必至而救爾、
  • 以斯拉記 6:22
    且欣然守除酵節、歷有七日、蓋耶和華俾其喜樂、亦轉亞述王心、使眷顧之、助成以色列上帝室之工、
  • 哥林多後書 12:9-10
    主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 撒母耳記上 14:8-10
    約拿單曰、我儕過彼、使彼見之、如彼曰、俟我至爾、我則佇立、不往就之、如彼曰、爾其上而就我、此為我徵、我則前往、蓋耶和華付之於我手、
  • 撒母耳記上 23:16
    掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
  • 撒母耳記上 14:12
    戍卒謂約拿單及執兵者曰、汝其至此、我有一事示爾、約拿單告執兵者曰、隨我而上、耶和華付之於以色列人手矣、
  • 創世記 24:14
    我將謂一女曰、請爾下缾飲我、彼若云請飲、亦飲爾駝、則願其女為爾所定、與爾僕以撒為妻、由此可知爾施恩於我主、
  • 出埃及記 13:18
    乃導之沿紅海、遶野而行、以色列人執兵出埃及、
  • 以弗所書 6:10
    此外當賴主及其權能而剛健、
  • 以弗所書 3:16
    求依其榮之富有、俾由厥神、以其能而剛健乃衷、
  • 尼希米記 6:9
    蓋彼眾欲恐我、意謂我手必弱、以致工作不得成功、然我乃強厥手、○