-
New Living Translation
But if you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah.
-
新标点和合本
倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
倘若你害怕下去,可以带你的仆人普拉下到那营里去,
-
和合本2010(神版-简体)
倘若你害怕下去,可以带你的仆人普拉下到那营里去,
-
当代译本
如果你害怕,可以和你的仆人普拉一起下到敌营,
-
圣经新译本
如果你害怕一人下去,可以带着你的童仆普拉一同下到营地那里去;
-
新標點和合本
倘若你怕下去,就帶你的僕人普拉下到那營裏去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
倘若你害怕下去,可以帶你的僕人普拉下到那營裏去,
-
和合本2010(神版-繁體)
倘若你害怕下去,可以帶你的僕人普拉下到那營裏去,
-
當代譯本
如果你害怕,可以和你的僕人普拉一起下到敵營,
-
聖經新譯本
如果你害怕一人下去,可以帶著你的童僕普拉一同下到營地那裡去;
-
呂振中譯本
倘若你一人害怕下去,你和你僮僕普拉儘可以下到營旁去,
-
文理和合譯本
如爾畏葸、不敢往、可攜爾僕普拉、偕至其營、
-
文理委辦譯本
如爾畏葸、不敢往攻、則攜爾僕部喇、先適彼營。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾懼、不敢下、則可攜爾僕普拉同下至其營、
-
New International Version
If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah
-
New International Reader's Version
But what if you are afraid to attack? Then go down to the camp with your servant Purah.
-
English Standard Version
But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant.
-
Christian Standard Bible
But if you are afraid to attack the camp, go down with Purah your servant.
-
New American Standard Bible
But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp,
-
New King James Version
But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant,
-
American Standard Version
But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the camp:
-
Holman Christian Standard Bible
But if you are afraid to go to the camp, go with Purah your servant.
-
King James Version
But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:
-
New English Translation
But if you are afraid to attack, go down to the camp with Purah your servant
-
World English Bible
But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp.