<< Judges 6:8 >>

本节经文

  • New King James Version
    that the Lord sent a prophet to the children of Israel, who said to them,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ I brought you up from Egypt and brought you out of the house of bondage;
  • 新标点和合本
    耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘我曾领你们从埃及上来,从为奴之家出来,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华—以色列的神如此说:‘我曾领你们从埃及上来,从为奴之家出来,
  • 当代译本
    耶和华就差遣先知对他们说:“以色列的上帝耶和华说,‘我曾把你们从受奴役之地——埃及领出来,
  • 圣经新译本
    耶和华就差派一位先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华以色列的神这样说:‘我曾经把你们从埃及领上来,领你们出了为奴之家;
  • 新標點和合本
    耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『我曾領你們從埃及上來,從為奴之家出來,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,從為奴之家出來,
  • 當代譯本
    耶和華就差遣先知對他們說:「以色列的上帝耶和華說,『我曾把你們從受奴役之地——埃及領出來,
  • 聖經新譯本
    耶和華就差派一位先知到以色列人那裡,對他們說:“耶和華以色列的神這樣說:‘我曾經把你們從埃及領上來,領你們出了為奴之家;
  • 呂振中譯本
    永恆主就差遣傳神言的人到以色列人中間,對他們說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「是我領了你們從埃及上來,帶你們從為奴之家出來;
  • 文理和合譯本
    耶和華遣先知告以色列族曰、以色列之上帝耶和華云、我曾導爾出埃及、脫於奴隸之室、
  • 文理委辦譯本
    耶和華遣先知者、告以色列族曰、以色列族之上帝耶和華云、我導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主遣先知來見以色列人、謂之曰、主以色列之天主如是云、我導爾由伊及而上、導爾出為奴之地、
  • New International Version
    he sent them a prophet, who said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the land of slavery.
  • New International Reader's Version
    So he sent a prophet to Israel. The prophet said,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ I brought you up out of Egypt. That is the land where you were slaves.
  • English Standard Version
    the Lord sent a prophet to the people of Israel. And he said to them,“ Thus says the Lord, the God of Israel: I led you up from Egypt and brought you out of the house of slavery.
  • New Living Translation
    the Lord sent a prophet to the Israelites. He said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I brought you up out of slavery in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    the LORD sent a prophet to them. He said to them,“ This is what the LORD God of Israel says:‘ I brought you out of Egypt and out of the place of slavery.
  • New American Standard Bible
    that the Lord sent a prophet to the sons of Israel, and he said to them,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ It was I who brought you up from Egypt, and brought you out of the house of slavery.
  • American Standard Version
    that Jehovah sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
  • Holman Christian Standard Bible
    the Lord sent a prophet to them. He said to them,“ This is what the Lord God of Israel says:‘ I brought you out of Egypt and out of the place of slavery.
  • King James Version
    That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
  • New English Translation
    he sent a prophet to the Israelites. He said to them,“ This is what the LORD God of Israel says:‘ I brought you up from Egypt and took you out of that place of slavery.
  • World English Bible
    Yahweh sent a prophet to the children of Israel; and he said to them,“ Yahweh, the God of Israel, says,‘ I brought you up from Egypt, and brought you out of the house of bondage.

交叉引用

  • Ezekiel 20:5-32
    “ Say to them,‘ Thus says the Lord God:“ On the day when I chose Israel and raised My hand in an oath to the descendants of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt, I raised My hand in an oath to them, saying,‘ I am the Lord your God.’On that day I raised My hand in an oath to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them,‘ flowing with milk and honey,’ the glory of all lands.Then I said to them,‘ Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.’But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said,‘ I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.’But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles among whom they were, in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.“ Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.And I gave them My statutes and showed them My judgments,‘ which, if a man does, he shall live by them.’Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I am the Lord who sanctifies them.Yet the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments,‘ which, if a man does, he shall live by them’; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles, in whose sight I had brought them out.So I also raised My hand in an oath to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them,‘ flowing with milk and honey,’ the glory of all lands,because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.“ But I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.I am the Lord your God: Walk in My statutes, keep My judgments, and do them;hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I am the Lord your God.’“ Notwithstanding, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and were not careful to observe My judgments,‘ which, if a man does, he shall live by them’; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.Nevertheless I withdrew My hand and acted for My name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the Gentiles, in whose sight I had brought them out.Also I raised My hand in an oath to those in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them throughout the countries,because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers’ idols.“ Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;and I pronounced them unclean because of their ritual gifts, in that they caused all their firstborn to pass through the fire, that I might make them desolate and that they might know that I am the Lord.”’“ Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them,‘ Thus says the Lord GOD:“ In this too your fathers have blasphemed Me, by being unfaithful to Me.When I brought them into the land concerning which I had raised My hand in an oath to give them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their sweet aroma and poured out their drink offerings.Then I said to them,‘ What is this high place to which you go?’ So its name is called Bamah to this day.”’Therefore say to the house of Israel,‘ Thus says the Lord GOD:“ Are you defiling yourselves in the manner of your fathers, and committing harlotry according to their abominations?For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,” says the Lord GOD,“ I will not be inquired of by you.What you have in your mind shall never be, when you say,‘ We will be like the Gentiles, like the families in other countries, serving wood and stone.’
  • Judges 2:1-3
    Then the Angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim, and said:“ I led you up from Egypt and brought you to the land of which I swore to your fathers; and I said,‘ I will never break My covenant with you.And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?Therefore I also said,‘ I will not drive them out before you; but they shall be thorns in your side, and their gods shall be a snare to you.’”
  • Nehemiah 9:9-12
    “ You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.And You divided the sea before them, So that they went through the midst of the sea on the dry land; And their persecutors You threw into the deep, As a stone into the mighty waters.Moreover You led them by day with a cloudy pillar, And by night with a pillar of fire, To give them light on the road Which they should travel.
  • Isaiah 63:9-14
    In all their affliction He was afflicted, And the Angel of His Presence saved them; In His love and in His pity He redeemed them; And He bore them and carried them All the days of old.But they rebelled and grieved His Holy Spirit; So He turned Himself against them as an enemy, And He fought against them.Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying:“ Where is He who brought them up out of the sea With the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within them,Who led them by the right hand of Moses, With His glorious arm, Dividing the water before them To make for Himself an everlasting name,Who led them through the deep, As a horse in the wilderness, That they might not stumble?”As a beast goes down into the valley, And the Spirit of the Lord causes him to rest, So You lead Your people, To make Yourself a glorious name.
  • Psalms 136:10-16
    To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;And brought out Israel from among them, For His mercy endures forever;With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever;To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;