<< 士師記 6:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为那些人带着牲畜帐棚来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入国内,毁坏全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为那些人带着他们的牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入境内,毁坏全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为那些人带着他们的牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入境内,毁坏全地。
  • 当代译本
    入侵者带着牲畜和帐篷像蝗虫一样涌来,人和骆驼不计其数,摧毁了整个地区。
  • 圣经新译本
    因为他们带着牲畜和帐棚上来,像蝗虫那么多;他们来的人和骆驼无数,进入境内,毁坏全地。
  • 新標點和合本
    因為那些人帶着牲畜帳棚來,像蝗蟲那樣多,人和駱駝無數,都進入國內,毀壞全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 當代譯本
    入侵者帶著牲畜和帳篷像蝗蟲一樣湧來,人和駱駝不計其數,摧毀了整個地區。
  • 聖經新譯本
    因為他們帶著牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那麼多;他們來的人和駱駝無數,進入境內,毀壞全地。
  • 呂振中譯本
    因為那些人總帶着他們的牲畜和帳棚上來,來得像蝗蟲那麼多,人和駱駝無數,都進境內、來損毁它。
  • 文理和合譯本
    蓋敵攜畜與幕而來、如蝗眾多、其人與駝、不可勝數、入於斯土、欲行毀滅、
  • 文理委辦譯本
    敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因斯眾攜群畜帳幕而來、如蝗之眾多、其人與駝不可勝數、入斯地以毀之、
  • New International Version
    They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.
  • New International Reader's Version
    The Midianites came up with their livestock and tents. They came like huge numbers of locusts. It was impossible to count the men and their camels. They came into the land to destroy it.
  • English Standard Version
    For they would come up with their livestock and their tents; they would come like locusts in number— both they and their camels could not be counted— so that they laid waste the land as they came in.
  • New Living Translation
    These enemy hordes, coming with their livestock and tents, were as thick as locusts; they arrived on droves of camels too numerous to count. And they stayed until the land was stripped bare.
  • Christian Standard Bible
    For the Midianites came with their cattle and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were without number, and they entered the land to lay waste to it.
  • New American Standard Bible
    For they would come up with their livestock and their tents, they would come in like locusts in number, and both they and their camels were innumerable; and they came into the land to ruin it.
  • New King James Version
    For they would come up with their livestock and their tents, coming in as numerous as locusts; both they and their camels were without number; and they would enter the land to destroy it.
  • American Standard Version
    For they came up with their cattle and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Midianites came with their cattle and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were without number, and they entered the land to waste it.
  • King James Version
    For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude;[ for] both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
  • New English Translation
    When they invaded with their cattle and tents, they were as thick as locusts. Neither they nor their camels could be counted. They came to devour the land.
  • World English Bible
    For they came up with their livestock and their tents. They came in as locusts for multitude. Both they and their camels were without number; and they came into the land to destroy it.

交叉引用

  • 士師記 7:12
  • 士師記 8:10
  • 士師記 8:21
  • 雅歌 1:5
  • 以賽亞書 60:6
    成群的駱駝隊——米甸和以法的獨峰駝隊必遮蓋你的地;他們都從示巴而來,帶著金子和乳香,要傳揚對耶和華的讚美。
  • 撒母耳記上 30:17
    大衛擊殺他們,從黃昏直到第二天傍晚;他們當中除了四百個騎駱駝的年輕人逃跑了以外,再沒有一個人逃脫。
  • 耶利米書 49:29
  • 耶利米書 46:23
  • 耶利米書 49:32
  • 以賽亞書 13:20
    那地必永無人煙,世世代代無人居住;阿拉伯人不會在那裡支搭帳篷,牧人也不會讓羊群躺臥在那裡;
  • 詩篇 83:4-12
    他們說:「來吧!讓我們將他們除滅,不再是一個國,使以色列的名不再被人記念。」他們同心商議,立約對付你。他們是:以東帳篷裡的人和以實瑪利人,摩押人和夏甲人;迦巴勒、亞捫和亞瑪力人,非利士與提爾的居民;亞述也與他們聯合,作羅得子孫的左膀右臂。細拉求你對待他們,如同對待米甸,如同在基順溪流對待西西拉和耶賓——他們在恩多爾被除滅,成為那地上的糞土。求你使他們的貴族如同俄立和西伊伯,使他們所有的王子如同西巴和撒慕拿,因他們說:「讓我們把神的牧場占為己有!」