<< 士師記 6:34 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主的靈覆被在基甸身上,他就吹號角;亞比以謝族便都應召來跟從他。
  • 新标点和合本
    耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都聚集跟随他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的灵降在基甸身上;他吹角,亚比以谢族都聚集跟随他。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的灵降在基甸身上;他吹角,亚比以谢族都聚集跟随他。
  • 当代译本
    耶和华的灵降在基甸身上,他就吹起号角,号召亚比以谢族的人跟从他。
  • 圣经新译本
    耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都应召来跟从他。
  • 新標點和合本
    耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都聚集跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的靈降在基甸身上;他吹角,亞比以謝族都聚集跟隨他。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的靈降在基甸身上;他吹角,亞比以謝族都聚集跟隨他。
  • 當代譯本
    耶和華的靈降在基甸身上,他就吹起號角,號召亞比以謝族的人跟從他。
  • 聖經新譯本
    耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都應召來跟從他。
  • 文理和合譯本
    耶和華之神臨基甸、乃吹角、亞比以謝族咸集從之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之神感其田、使吹角集眾、亞庇以泄族從焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之神感基甸、基甸吹角、亞比以謝族、咸集從之、
  • New International Version
    Then the Spirit of the Lord came on Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
  • New International Reader's Version
    Then the Spirit of the Lord came on Gideon. So Gideon blew a trumpet to send for the men of Abiezer. He told them to follow him.
  • English Standard Version
    But the Spirit of the Lord clothed Gideon, and he sounded the trumpet, and the Abiezrites were called out to follow him.
  • New Living Translation
    Then the Spirit of the Lord clothed Gideon with power. He blew a ram’s horn as a call to arms, and the men of the clan of Abiezer came to him.
  • Christian Standard Bible
    The Spirit of the LORD enveloped Gideon, and he blew the ram’s horn and the Abiezrites rallied behind him.
  • New American Standard Bible
    So the Spirit of the Lord covered Gideon like clothing; and he blew a trumpet, and the Abiezrites were called together to follow him.
  • New King James Version
    But the Spirit of the Lord came upon Gideon; then he blew the trumpet, and the Abiezrites gathered behind him.
  • American Standard Version
    But the Spirit of Jehovah came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Spirit of the Lord took control of Gideon, and he blew the ram’s horn and the Abiezrites rallied behind him.
  • King James Version
    But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
  • New English Translation
    The LORD’s spirit took control of Gideon. He blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
  • World English Bible
    But Yahweh’s Spirit came on Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together to follow him.

交叉引用

  • 士師記 3:10
    永恆主的靈感動他,他就作士師來拯救以色列;他出去爭戰,永恆主將亞蘭王古珊利薩田交在他手中,他的手就強過古珊利薩田。
  • 士師記 3:27
    既已到了,就在以法蓮山地吹號角;以色列人從山地和他一同下來,他在他們前面領路;
  • 歷代志下 24:20
    那時上帝的靈覆被在祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞身上,撒迦利亞就站在比人民高的地方,對他們說:『上帝這麼說:「你們為甚麼越犯了永恆主的誡命,以致不能順利呢?因為你們離棄了永恆主,永恆主也離棄你們。」』
  • 歷代志上 12:18
    那時上帝的靈覆被在那三十個勇士的首領亞瑪撒身上,亞瑪撒就說:『大衛啊,我們是歸你的;耶西的兒子啊,我們是擁護你的;願你平安興隆;願幫助你的也都平安興隆;因為你的上帝幫助着你。』大衛就收留他們,立他們在遊擊隊首領之列。
  • 羅馬書 13:14
    總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去放縱私慾了。
  • 哥林多前書 12:8-11
    有人藉着靈、稟受智慧的話;另有人依這同一的靈稟受知識的話;另有別人本着這同一的靈稟受深信之心;另有人本着這獨一的靈稟受行醫的恩賜;另有人稟受異能的效力;另有人稟受神言傳講的才能;另有人稟受辨別諸靈的能力;另有別人稟受種種的捲舌頭話;又另有人對捲舌頭話稟受解明的才能:這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照他的意思一樣一樣分布給各人。
  • 士師記 15:14
    參孫來到利希,非利士人就吶喊起來迎着他;永恆主的靈大大激動參孫,他手臂上的粗繩子就像火燒的麻一樣,綁他的繩子都從他手上成了灰般掉下來。
  • 士師記 13:25
    在瑪哈尼但(也即是在瑣拉)與以實陶之間、永恆主的靈開始攪動參孫。
  • 撒母耳記上 11:6
    掃羅聽見這些話,就被上帝的靈大大感動,怒氣大發。
  • 士師記 8:2
    基甸對他們說:『我現在所行的怎能比得上你們呢?以法蓮摘取剩下的葡萄、不強過亞比以謝所割取的麼?
  • 士師記 14:19
    永恆主的靈大大激動參孫,參孫就下到亞實基倫,擊殺了他們中間三十個人,取了所被剝奪的衣裳,將那三十套衣裳,給了那些將謎語的意思說出來的人;參孫發怒,便上他父親家裏去了。
  • 詩篇 51:11
    不要丟掉我離開你的聖容;不要從我裏面收回你的聖靈。
  • 加拉太書 3:27
    因為你們凡受了洗歸入基督的、便是穿上了基督為衣服。
  • 民數記 10:3
    他們吹兩枝的時候,全會眾都要聚集到你這裏、在會棚的出入處。
  • 撒母耳記上 10:6
    永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
  • 撒母耳記上 16:14
    永恆主的靈離開了掃羅;有惡靈從永恆主那裏來驚擾他。
  • 約書亞記 17:2
    瑪拿西其餘的子孫按着家族拈鬮分地:就是亞比以謝的子孫、希勒的子孫、亞斯列的子孫、示劍的子孫、希弗的子孫、示米大的子孫:按着家族、這些人都是約瑟兒子瑪拿西子孫的男丁。
  • 士師記 6:11
    永恆主的使者來到,坐在聖篤耨香樹之下。就是在俄弗拉、屬亞比以謝族人約阿施的那棵;約阿施的兒子基甸正在酒醡裏打麥子,為要躲避米甸人的眼目。