<< Judges 6:31 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But Joash said to all who stood against him,“ Will you contend for Baal, or will you save him? Whoever will contend for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, since someone has torn down his altar!”
  • 新标点和合本
    约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死!巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约阿施对站着敌对他的众人说:“你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是上帝,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约阿施对站着敌对他的众人说:“你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是神,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!”
  • 当代译本
    约阿施对气势汹汹的人群说:“你们这样做是要为巴力辩护吗?是要救它吗?谁为巴力辩护,今天早晨就处死谁。有人拆毁巴力的祭坛,如果它是神明,就让它为自己辩护吧!”
  • 圣经新译本
    约阿施对所有站着攻击他的人说:“你们要为巴力辩护吗?或是你们要救他呢?谁为他辩护,到早晨就必死亡。巴力若是神,有人拆毁了他的祭坛,就让他为自己辩护吧。”
  • 新標點和合本
    約阿施回答站着攻擊他的眾人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救他嗎?誰為他爭論,趁早將誰治死!巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約阿施對站着敵對他的眾人說:「你們是為巴力辯護嗎?你們要救它嗎?誰為它辯護,就在早晨把誰處死吧!巴力如果是上帝,有人拆毀了它的壇,就讓它為自己辯護吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約阿施對站着敵對他的眾人說:「你們是為巴力辯護嗎?你們要救它嗎?誰為它辯護,就在早晨把誰處死吧!巴力如果是神,有人拆毀了它的壇,就讓它為自己辯護吧!」
  • 當代譯本
    約阿施對氣勢洶洶的人群說:「你們這樣做是要為巴力辯護嗎?是要救它嗎?誰為巴力辯護,今天早晨就處死誰。有人拆毀巴力的祭壇,如果它是神明,就讓它為自己辯護吧!」
  • 聖經新譯本
    約阿施對所有站著攻擊他的人說:“你們要為巴力辯護嗎?或是你們要救他呢?誰為他辯護,到早晨就必死亡。巴力若是神,有人拆毀了他的祭壇,就讓他為自己辯護吧。”
  • 呂振中譯本
    約阿施對站着攻擊他的眾人說:『你們是為巴力辯護麼?還是要救他呢?誰為他辯護,誰就該趁早被處死;巴力如果是神,若有人拆毁他的祭壇,就讓他為自己辯護吧。』
  • 文理和合譯本
    約阿施對敵之者曰、爾欲為巴力爭辯乎、抑援之乎、凡為之爭辯者、今晨必死、如巴力果為神、人毀其壇、任彼自爭可也、
  • 文理委辦譯本
    約押對曰、汝欲為巴力訟乎、抑為之援手乎。如人欲為之訟、則其人必見殺於今晨。如巴力為上帝、既傾其壇、則巴力可以自訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約阿施對旁立諸人曰、爾欲為巴力爭論乎、抑欲援之乎、凡為之爭論者、未及晨即見殺、如巴力果為神、人既毀其壇、則必為己爭論、
  • New International Version
    But Joash replied to the hostile crowd around him,“ Are you going to plead Baal’s cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar.”
  • New International Reader's Version
    But Joash replied to the angry crowd around him. He asked,“ Are you going to stand up for Baal? Are you trying to save him? Those who stand up for him will be put to death by morning! Is Baal really a god? If he is, he can stand up for himself when someone tears down his altar.”
  • English Standard Version
    But Joash said to all who stood against him,“ Will you contend for Baal? Or will you save him? Whoever contends for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because his altar has been broken down.”
  • New Living Translation
    But Joash shouted to the mob that confronted him,“ Why are you defending Baal? Will you argue his case? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If Baal truly is a god, let him defend himself and destroy the one who broke down his altar!”
  • Christian Standard Bible
    But Joash said to all who stood against him,“ Would you plead Baal’s case for him? Would you save him? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If he is a god, let him plead his own case because someone tore down his altar.”
  • New King James Version
    But Joash said to all who stood against him,“ Would you plead for Baal? Would you save him? Let the one who would plead for him be put to death by morning! If he is a god, let him plead for himself, because his altar has been torn down!”
  • American Standard Version
    And Joash said unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? Or will ye save him? he that will contend for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Joash said to all who stood against him,“ Would you plead Baal’s case for him? Would you save him? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If he is a god, let him plead his own case because someone tore down his altar.”
  • King James Version
    And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst[ it is yet] morning: if he[ be] a god, let him plead for himself, because[ one] hath cast down his altar.
  • New English Translation
    But Joash said to all those who confronted him,“ Must you fight Baal’s battles? Must you rescue him? Whoever takes up his cause will die by morning! If he really is a god, let him fight his own battles! After all, it was his altar that was pulled down.”
  • World English Bible
    Joash said to all who stood against him,“ Will you contend for Baal? Or will you save him? He who will contend for him, let him be put to death by morning! If he is a god, let him contend for himself, because someone has broken down his altar!”

交叉引用

  • 1 Kings 18 40
    Then Elijah said to them,“ Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape.” So they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slaughtered them there.
  • Jeremiah 10:11
    This is what you shall say to them:“ The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under these heavens.”
  • Ephesians 5:11
    Do not participate in the useless deeds of darkness, but instead even expose them;
  • Jeremiah 10:5
    They are like a scarecrow in a cucumber field, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot walk! Do not fear them, For they can do no harm, Nor can they do any good.”
  • Psalms 115:4-7
    Their idols are silver and gold, The work of human hands.They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat.
  • Isaiah 41:23
    Declare the things that are going to come afterward, So that we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may be afraid and fear together.
  • Isaiah 46:7
    They lift it on the shoulder, carry it, And set it in its place, and it stands there. It does not move from its place. Though one may shout to it, it cannot answer; It cannot save him from his distress.
  • 1 Kings 18 27
    And at noon Elijah ridiculed them and said,“ Call out with a loud voice, since he is a god; undoubtedly he is attending to business, or is on the way, or is on a journey. Perhaps he is asleep, and will awaken.”
  • Isaiah 46:1
    Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their idols have become loads for the animals and the cattle. The things that you carry are burdensome, A load for the weary animal.
  • 1 Kings 18 29
    When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention.
  • 1 Corinthians 8 4
    Therefore, concerning the eating of food sacrificed to idols, we know that an idol is nothing at all in the world, and that there is no God but one.
  • Exodus 23:2
    You shall not follow the crowd in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to join together with a crowd in order to pervert justice;
  • Deuteronomy 17:2-7
    “ If there is found in your midst, in any of your towns which the Lord your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, by violating His covenant,and that person has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, the moon, or any of the heavenly lights, which I have commanded not to do,and if it is reported to you and you have heard about it, then you shall investigate thoroughly. And if it is true and the report is trustworthy that this detestable thing has been done in Israel,then you are to bring out to your gates that man or woman who has done this evil deed, that is, the man or the woman, and you shall stone them to death.On the testimony of two witnesses or three witnesses, the condemned shall be put to death; he shall not be put to death on the testimony of only one witness.The hands of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall eliminate the evil from your midst.
  • Numbers 14:6
    And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes;
  • Deuteronomy 13:5-18
    But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken falsely against the Lord your God who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to drive you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall eliminate the evil from among you.“ If your brother, your mother’s son, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is like your own soul, entices you secretly, saying,‘ Let’s go and serve other gods’( whom neither you nor your fathers have known,of the gods of the peoples who are around you, near you, or far from you, from one end of the earth to the other end),you shall not consent to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.Instead, you shall most certainly kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.So you shall stone him to death, because he has attempted to drive you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.Then all Israel will hear about it and be afraid, and will not do such a wicked thing among you again.“ If you hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you to live in, anyone saying thatsome worthless men have gone out from among you and have seduced the inhabitants of their city, saying,‘ Let’s go and serve other gods’( whom you have not known),then you shall investigate, search out, and inquire thoroughly. And if it is true and the matter is certain that this abomination has been committed among you,you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword. Utterly destroy it and all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.Then you shall gather all its plunder into the middle of its public square, and burn the city and all its plunder with fire as a whole burnt offering to the Lord your God; and it shall be a ruin forever. It shall never be rebuilt.Nothing at all from what is designated for destruction is to cling to your hand, in order that the Lord may turn from His burning anger and show mercy to you, and have compassion on you and make you increase, just as He has sworn to your fathers,if you will listen to the voice of the Lord your God, keeping all His commandments which I am commanding you today, and doing what is right in the sight of the Lord your God.