<< 士師記 6:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜主諭之曰、取爾父之牛犢、及七歲之第二牛、毀爾父為巴力所築之壇、斫壇旁之亞舍拉、亞舍拉或作木偶下同
  • 新标点和合本
    当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那夜,耶和华对基甸说:“你要把你父亲的公牛,就是那七岁的第二头公牛取来,并拆毁你父亲为巴力筑的坛,砍下坛旁的亚舍拉,
  • 和合本2010(神版-简体)
    那夜,耶和华对基甸说:“你要把你父亲的公牛,就是那七岁的第二头公牛取来,并拆毁你父亲为巴力筑的坛,砍下坛旁的亚舍拉,
  • 当代译本
    那天晚上,耶和华吩咐基甸:“牵来你父亲的第二头牛,就是那头七岁的牛,拆毁你父亲为巴力筑的祭坛,砍倒坛旁的亚舍拉神像。
  • 圣经新译本
    当夜,耶和华对基甸说:“取你父亲的牛和另一头七岁大的牛来,拆毁你父亲的巴力祭坛,砍下坛旁的亚舍拉。
  • 新標點和合本
    當那夜,耶和華吩咐基甸說:「你取你父親的牛來,就是那七歲的第二隻牛,並拆毀你父親為巴力所築的壇,砍下壇旁的木偶,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那夜,耶和華對基甸說:「你要把你父親的公牛,就是那七歲的第二頭公牛取來,並拆毀你父親為巴力築的壇,砍下壇旁的亞舍拉,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那夜,耶和華對基甸說:「你要把你父親的公牛,就是那七歲的第二頭公牛取來,並拆毀你父親為巴力築的壇,砍下壇旁的亞舍拉,
  • 當代譯本
    那天晚上,耶和華吩咐基甸:「牽來你父親的第二頭牛,就是那頭七歲的牛,拆毀你父親為巴力築的祭壇,砍倒壇旁的亞舍拉神像。
  • 聖經新譯本
    當夜,耶和華對基甸說:“取你父親的牛和另一頭七歲大的牛來,拆毀你父親的巴力祭壇,砍下壇旁的亞舍拉。
  • 呂振中譯本
    那一夜,永恆主對基甸說:『你取你父親的牛來,就是那七歲的第二隻牛,並翻毁你父親的巴力祭壇,把壇旁的亞舍拉神木砍下來;
  • 文理和合譯本
    是夕耶和華諭之曰、取爾父之牡犢、及七歲之牛為第二、毀爾父所築巴力之壇、斫其旁之木偶、
  • 文理委辦譯本
    迨夕、耶和華諭之曰、取爾父之犢、其外更備一牛、必盈七歲者、爾父所築巴力之壇、爾必摧之、並斫其旁之偶像。
  • New International Version
    That same night the Lord said to him,“ Take the second bull from your father’s herd, the one seven years old. Tear down your father’s altar to Baal and cut down the Asherah pole beside it.
  • New International Reader's Version
    That same night the Lord spoke to Gideon. He said,“ Get the second bull from your father’s herd. Get the one that is seven years old. Tear down the altar your father built to honor the god named Baal. Cut down the pole beside it. The pole is used to worship the female god named Asherah.
  • English Standard Version
    That night the Lord said to him,“ Take your father’s bull, and the second bull seven years old, and pull down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is beside it
  • New Living Translation
    That night the Lord said to Gideon,“ Take the second bull from your father’s herd, the one that is seven years old. Pull down your father’s altar to Baal, and cut down the Asherah pole standing beside it.
  • Christian Standard Bible
    On that very night the LORD said to him,“ Take your father’s young bull and a second bull seven years old. Then tear down the altar of Baal that belongs to your father and cut down the Asherah pole beside it.
  • New American Standard Bible
    Now on the same night the Lord said to him,“ Take your father’s bull and a second bull seven years old, and tear down the altar of Baal which belongs to your father, and cut down the Asherah that is beside it;
  • New King James Version
    Now it came to pass the same night that the Lord said to him,“ Take your father’s young bull, the second bull of seven years old, and tear down the altar of Baal that your father has, and cut down the wooden image that is beside it;
  • American Standard Version
    And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Take thy father’s bullock, even the second bullock seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the Asherah that is by it;
  • Holman Christian Standard Bible
    On that very night the Lord said to him,“ Take your father’s young bull and a second bull seven years old. Then tear down the altar of Baal that belongs to your father and cut down the Asherah pole beside it.
  • King James Version
    And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that[ is] by it:
  • New English Translation
    That night the LORD said to him,“ Take the bull from your father’s herd, as well as a second bull, one that is seven years old. Pull down your father’s Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.
  • World English Bible
    That same night, Yahweh said to him,“ Take your father’s bull, even the second bull seven years old, and throw down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is by it.

交叉引用

  • 士師記 3:7
    以色列人行惡於主前、忘主其天主而事諸巴力與亞斯他錄、
  • 出埃及記 34:13
    爾必毀其祭壇、摧其柱像、斫其亞舍拉、亞舍拉或作木偶
  • 申命記 7:5
    爾當毀其壇、碎其柱像、斫其諸亞舍拉、亞舍拉或作木偶以火焚其偶像、爾之待彼當如是、
  • 哥林多後書 6:15-17
    基督與彼列亞勒、彼列亞勒譯即惡者之義何契之有、信者與不信者、何與之有、天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如經載云、天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、又載云、主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
  • 馬太福音 10:37
    愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、
  • 使徒行傳 5:29
    彼得與諸使徒答曰、聽天主過於聽人、宜也、
  • 列王紀上 18:21
    以利亞至民眾前曰、爾曹心持二意、何時乃己、如以主為天主、則從主、如以巴力為天主、則從巴力、民不答一言、
  • 馬太福音 6:24
    一人不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾曹不能事天主、又事瑪們、瑪們譯即財利之義
  • 使徒行傳 4:19
    彼得約翰曰、聽爾曹過於聽天主、在天主前義否、爾自審之、
  • 詩篇 101:2
    我存智慧心、行正直道、主何時臨格我、我居家行事、心存正直、
  • 創世記 35:2
    雅各命家人與從者云、當棄爾中所有異邦之神像、自潔更衣、
  • 約伯記 22:23
    若歸乎全能之主、由爾家家原文作幕中除奸惡、則可復興、