<< 士師記 6:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    於是基甸在那裏為耶和華築了一座壇,起名叫「耶和華沙龍」。這壇至今還在亞比以謝族的俄弗拉。
  • 新标点和合本
    于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫“耶和华沙龙”。这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫“耶和华沙龙”。这坛至今还在亚比以谢族的俄弗拉。
  • 和合本2010(神版)
    于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫“耶和华沙龙”。这坛至今还在亚比以谢族的俄弗拉。
  • 当代译本
    基甸在那里为耶和华筑了一座坛,称之为“耶和华赐平安”。这坛如今仍在亚比以谢族的俄弗拉。
  • 圣经新译本
    基甸就在那里给耶和华筑了一座祭坛,称为耶和华沙龙;直到今日,这坛还在亚比以谢族的俄弗拉。
  • 新標點和合本
    於是基甸在那裏為耶和華築了一座壇,起名叫「耶和華沙龍」。(這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。)
  • 和合本2010(神版)
    於是基甸在那裏為耶和華築了一座壇,起名叫「耶和華沙龍」。這壇至今還在亞比以謝族的俄弗拉。
  • 當代譯本
    基甸在那裡為耶和華築了一座壇,稱之為「耶和華賜平安」。這壇如今仍在亞比以謝族的俄弗拉。
  • 聖經新譯本
    基甸就在那裡給耶和華築了一座祭壇,稱為耶和華沙龍;直到今日,這壇還在亞比以謝族的俄弗拉。
  • 呂振中譯本
    基甸就在那裏給永恆主築了一座祭壇,叫做「永恆主賜平安」;直到今日,這壇還在亞比以謝族的俄弗拉。
  • 文理和合譯本
    基甸在彼、為耶和華築壇、名之曰耶和華沙龍、在亞比以謝族之俄弗拉、至今猶存、○
  • 文理委辦譯本
    其田築壇、奉事耶和華、名之曰。耶和華沙林、斯壇在亞庇以泄人之阿弗拉、迄今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸為主建祭臺、名之曰耶和華沙龍、譯即主賜平安之義此祭臺在亞比以謝族之俄弗拉、至今尚存、
  • New International Version
    So Gideon built an altar to the Lord there and called it The Lord Is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
  • New International Reader's Version
    So Gideon built an altar there to honor the Lord. He called it The Lord Is Peace. It still stands in Ophrah to this day. Ophrah is in the territory that belongs to the family line of Abiezer.
  • English Standard Version
    Then Gideon built an altar there to the Lord and called it, The Lord Is Peace. To this day it still stands at Ophrah, which belongs to the Abiezrites.
  • New Living Translation
    And Gideon built an altar to the Lord there and named it Yahweh Shalom( which means“ the Lord is peace”). The altar remains in Ophrah in the land of the clan of Abiezer to this day.
  • Christian Standard Bible
    So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD Is Peace. It is still in Ophrah of the Abiezrites today.
  • New American Standard Bible
    Then Gideon built an altar there to the Lord and named it The Lord is Peace. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
  • New King James Version
    So Gideon built an altar there to the Lord, and called it The-LORD-Is-Peace. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
  • American Standard Version
    Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah- shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Gideon built an altar to the Lord there and called it Yahweh Shalom. It is in Ophrah of the Abiezrites until today.
  • King James Version
    Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it[ is] yet in Ophrah of the Abiezrites.
  • New English Translation
    Gideon built an altar for the LORD there, and named it“ The LORD is on friendly terms with me.” To this day it is still there in Ophrah of the Abiezrites.
  • World English Bible
    Then Gideon built an altar there to Yahweh, and called it“ Yahweh is Peace.” To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.

交叉引用

  • 創世記 22:14
    亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 出埃及記 17:15
    摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」。
  • 士師記 8:32
    約阿施的兒子基甸年紀老邁而死,葬在亞比以謝族的俄弗拉,他父親約阿施的墳墓裏。
  • 以西結書 48:35
    城的周圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
  • 耶利米書 23:6
    在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
  • 約書亞記 22:10
    呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人到了迦南地的約旦河一帶地方,就在約旦河那裏築了一座壇,一座高大壯觀的壇。
  • 士師記 21:4
    次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 耶利米書 33:16
    在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
  • 約書亞記 22:26-28
    因此我們說:『不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別樣的祭,而是為你我之間和後代子孫之間作證據,好使我們也在耶和華面前獻我們的燔祭、平安祭和別樣的祭來事奉他,免得你們的子孫將來對我們的子孫說,你們在耶和華裏無份。』所以我們說:『將來他們若對我們,或對我們的子孫這樣說,我們就可以回答說:你們看,我們列祖所築的壇是耶和華壇的樣式,這並不是為獻燔祭,也不是為獻別樣的祭,而是作為你們和我們之間的證據。』
  • 創世記 33:20
    雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列。