<< Judges 6:22 >>

本节经文

  • New English Translation
    When Gideon realized that it was the LORD’s messenger, he said,“ Oh no! Master, LORD! I have seen the LORD’s messenger face to face!”
  • 新标点和合本
    基甸见他是耶和华的使者,就说:“哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。”
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸见他是耶和华的使者,就说:“哎呀!主耶和华啊!因为我真的面对面看见了耶和华的使者。”
  • 和合本2010(神版)
    基甸见他是耶和华的使者,就说:“哎呀!主耶和华啊!因为我真的面对面看见了耶和华的使者。”
  • 当代译本
    基甸发现他果然是耶和华的天使,便说:“唉!主耶和华啊,不好了,我面对面见了你的天使。”
  • 圣经新译本
    基甸看出他是耶和华的使者,就说:“哀哉,我主耶和华啊,因为我面对面看见了耶和华的使者。”
  • 新標點和合本
    基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸見他是耶和華的使者,就說:「哎呀!主耶和華啊!因為我真的面對面看見了耶和華的使者。」
  • 和合本2010(神版)
    基甸見他是耶和華的使者,就說:「哎呀!主耶和華啊!因為我真的面對面看見了耶和華的使者。」
  • 當代譯本
    基甸發現他果然是耶和華的天使,便說:「唉!主耶和華啊,不好了,我面對面見了你的天使。」
  • 聖經新譯本
    基甸看出他是耶和華的使者,就說:“哀哉,我主耶和華啊,因為我面對面看見了耶和華的使者。”
  • 呂振中譯本
    基甸看出他是永恆主的使者;就說:『哀啊!主永恆主啊,我既面對面地看見永恆主的使者,我活不了啦!』
  • 文理和合譯本
    基甸知為耶和華之使者、曰、哀哉、主耶和華歟、我面晤耶和華之使者矣、
  • 文理委辦譯本
    其田乃知誠耶和華之使、則曰、我主耶和華歟、我與耶和華使者晤對、將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸見為主之使者曰、哀哉我主天主歟、我甚畏懼、因我面見主之使者矣、
  • New International Version
    When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he exclaimed,“ Alas, Sovereign Lord! I have seen the angel of the Lord face to face!”
  • New International Reader's Version
    Gideon realized it was the angel of the Lord. He cried out,“ Oh no, my Lord and King, I have seen the angel of the Lord face to face!”
  • English Standard Version
    Then Gideon perceived that he was the angel of the Lord. And Gideon said,“ Alas, O Lord God! For now I have seen the angel of the Lord face to face.”
  • New Living Translation
    When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he cried out,“ Oh, Sovereign Lord, I’m doomed! I have seen the angel of the Lord face to face!”
  • Christian Standard Bible
    When Gideon realized that he was the angel of the LORD, he said,“ Oh no, Lord GOD! I have seen the angel of the LORD face to face!”
  • New American Standard Bible
    When Gideon perceived that he was the angel of the Lord, he said,“ Oh, Lord God! For I have seen the angel of the Lord face to face!”
  • New King James Version
    Now Gideon perceived that He was the Angel of the Lord. So Gideon said,“ Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the Lord face to face.”
  • American Standard Version
    And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Gideon realized that He was the Angel of the Lord, he said,“ Oh no, Lord God! I have seen the Angel of the Lord face to face!”
  • King James Version
    And when Gideon perceived that he[ was] an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
  • World English Bible
    Gideon saw that he was Yahweh’s angel; and Gideon said,“ Alas, Lord Yahweh! Because I have seen Yahweh’s angel face to face!”

交叉引用

  • Exodus 33:20
    But he added,“ You cannot see my face, for no one can see me and live.”
  • Genesis 32:30
    So Jacob named the place Peniel, explaining,“ Certainly I have seen God face to face and have survived.”
  • Deuteronomy 5:26
    Who is there from the entire human race who has heard the voice of the living God speaking from the middle of the fire as we have, and has lived?
  • Deuteronomy 5:5
    ( I was standing between the LORD and you at that time to reveal to you the message of the LORD, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain.) He said:
  • Genesis 16:13
    So Hagar named the LORD who spoke to her,“ You are the God who sees me,” for she said,“ Here I have seen one who sees me!”
  • Deuteronomy 5:24
    You said,“ The LORD our God has shown us his great glory and we have heard him speak from the middle of the fire. It is now clear to us that God can speak to human beings and they can keep on living.
  • Isaiah 6:5-8
    I said,“ Too bad for me! I am destroyed, for my lips are contaminated by sin, and I live among people whose lips are contaminated by sin. My eyes have seen the king, the LORD who commands armies.”But then one of the seraphs flew toward me. In his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs.He touched my mouth with it and said,“ Look, this coal has touched your lips. Your evil is removed; your sin is forgiven.”I heard the voice of the sovereign master say,“ Whom will I send? Who will go on our behalf?” I answered,“ Here I am, send me!”
  • John 1:18
    No one has ever seen God. The only one, himself God, who is in closest fellowship with the Father, has made God known.
  • Judges 13:21-23
    The LORD’s messenger did not appear again to Manoah and his wife. After all this happened Manoah realized that the visitor had been the LORD’s messenger.Manoah said to his wife,“ We will certainly die, because we have seen a supernatural being!”But his wife said to him,“ If the LORD wanted to kill us, he would not have accepted the burnt offering and the grain offering from us. He would not have shown us all these things, or have spoken to us like this just now.”
  • John 12:41
    Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.