<< 士師記 6:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、如我蒙恩於主前、求主示我以證、使我知與我言者誠主也、或作使我知主真與我言
  • 新标点和合本
    基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸对他说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,证明是你在跟我说话。
  • 和合本2010(神版)
    基甸对他说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,证明是你在跟我说话。
  • 当代译本
    基甸说:“如果我在你面前蒙恩,求你给我一个凭据,使我知道与我说话的真是你耶和华。
  • 圣经新译本
    基甸又对他说:“如果我在你眼前蒙恩,求你给我一个凭据,证实是你与我说话。
  • 新標點和合本
    基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸對他說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,證明是你在跟我說話。
  • 和合本2010(神版)
    基甸對他說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,證明是你在跟我說話。
  • 當代譯本
    基甸說:「如果我在你面前蒙恩,求你給我一個憑據,使我知道與我說話的真是你耶和華。
  • 聖經新譯本
    基甸又對他說:“如果我在你眼前蒙恩,求你給我一個憑據,證實是你與我說話。
  • 呂振中譯本
    基甸對他說:『我若在你面前蒙恩,求你為我顯個神迹,證實是你同我說話。
  • 文理和合譯本
    曰、我若蒙恩於爾前、求示我以徵、俾知與我言者為爾也、
  • 文理委辦譯本
    曰如我蒙恩於爾前、請示以徵、則知爾誠諭我者也。
  • New International Version
    Gideon replied,“ If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
  • New International Reader's Version
    Gideon replied,“ If you are pleased with me, give me a special sign. Then I’ll know that it’s really you talking to me.
  • English Standard Version
    And he said to him,“ If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speak with me.
  • New Living Translation
    Gideon replied,“ If you are truly going to help me, show me a sign to prove that it is really the Lord speaking to me.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to him,“ If I have found favor with you, give me a sign that you are speaking with me.
  • New American Standard Bible
    So Gideon said to Him,“ If now I have found favor in Your sight, then perform for me a sign that it is You speaking with me.
  • New King James Version
    Then he said to Him,“ If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.
  • American Standard Version
    And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to Him,“ If I have found favor in Your sight, give me a sign that You are speaking with me.
  • King James Version
    And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
  • New English Translation
    Gideon said to him,“ If you really are pleased with me, then give me a sign as proof that it is really you speaking with me.
  • World English Bible
    He said to him,“ If now I have found favor in your sight, then show me a sign that it is you who talk with me.

交叉引用

  • 詩篇 86:17
    求主賜我蒙恩之證據、使憾我者見之羞愧、因知主保祐我、安慰我、
  • 出埃及記 33:13
    今我若於主前蒙恩、求主示我以主之道、致我能識主、蒙恩於主前、並求主顧念斯民、因斯民原為主之民、
  • 以賽亞書 7:11
    爾求爾天主施一異兆、可求或顯於深處、或顯於高處、
  • 出埃及記 33:16
    主若不與我偕往、何以知我與主之民蒙恩於主前、主若偕往、則明顯我與主之民在天下萬民中、得蒙特選、
  • 士師記 6:36-40
    基甸禱天主曰、主若果藉我手拯以色列人、循主所許、我以綿羊毛一團、置於禾場、如露獨在羊毛、而四圍之土仍乾、則知主必藉我手拯以色列人、循主所許、明日基甸夙興、見果如斯、取羊毛擠之、自羊毛擠露盈盂、基甸又禱主曰、求主莫向我震怒、我敢復進一言、再以羊毛試之、願羊毛獨乾、四圍之土悉有露、是夜天主如是而行、羊毛獨乾、四圍之土悉有露、
  • 創世記 15:8-17
    曰、主天主歟、我得此地為業、何以知之、曰、爾為我取三歲之牝牛一、三歲之牝山羊一、三歲之牝綿羊一、鳲鳩一、雛鴿一、遂悉取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、有鷙鳥落於牲牷而啄之、亞伯蘭驅之、日將入、亞伯蘭酣睡、覺幽暗、乃懼、主諭亞伯蘭曰、爾當知爾後裔必旅於異邦、異邦人役之苦之、歷四百年、爾後裔所事之邦、我必懲之、其後、爾後裔必大得貲財以出、爾必安然歸祖、享大壽終而葬、爾後裔至四代、必返斯地、以亞摩利族之罪、尚未貫盈、日入而晦、有煙似洪爐之煙、並有已燃之火炬、由剖分之牲牷中而過、
  • 列王紀下 20:8-11
    未愈之先、希西家問以賽亞曰、主使我痊愈、至第三日得上主殿、以何為徵、以賽亞曰、主必應所言、有一事可以為徵、爾欲日影前進十度乎、或後退十度乎、希西家曰、影前進十度、尚為易事、我欲影後退十度、先知以賽亞籲主、主使亞哈斯日晷上前進之影後退十度、○
  • 出埃及記 4:1-9
    摩西對曰、彼必不信我、不聽我言、必曰、主未顯現於爾、主諭摩西曰、爾手中何物、曰、杖、曰、可擲於地、摩西擲地、即變為蛇、摩西避而遁、主謂摩西曰、伸手執其尾、即伸手執之、於手仍變為杖、又曰、如是、可使以色列人信其列祖之天主耶和華、即亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、實顯現於爾、主又諭之曰、置手於懷、摩西即置手於懷、出之、手竟癩、皓如雪、又曰、再置手於懷、摩西再置手於懷、出之、手已復原、與遍身無異、主曰、彼若不信爾、不聽前之異跡、必信後之異跡、倘不信此二異跡、不聽爾言、爾則自河中取水、傾於陸地、爾自河所取之水、必於陸地變為血、
  • 以賽亞書 38:7-8
    主必驗所言、有一事可以為徵、主曰、亞哈斯所作之日晷、我必使前進之日影、後退十度、於是前進之日影、果後退十度、○