<< 士師記 6:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、我若蒙恩於爾前、求示我以徵、俾知與我言者為爾也、
  • 新标点和合本
    基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基甸对他说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,证明是你在跟我说话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基甸对他说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,证明是你在跟我说话。
  • 当代译本
    基甸说:“如果我在你面前蒙恩,求你给我一个凭据,使我知道与我说话的真是你耶和华。
  • 圣经新译本
    基甸又对他说:“如果我在你眼前蒙恩,求你给我一个凭据,证实是你与我说话。
  • 新標點和合本
    基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基甸對他說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,證明是你在跟我說話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基甸對他說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,證明是你在跟我說話。
  • 當代譯本
    基甸說:「如果我在你面前蒙恩,求你給我一個憑據,使我知道與我說話的真是你耶和華。
  • 聖經新譯本
    基甸又對他說:“如果我在你眼前蒙恩,求你給我一個憑據,證實是你與我說話。
  • 呂振中譯本
    基甸對他說:『我若在你面前蒙恩,求你為我顯個神迹,證實是你同我說話。
  • 文理委辦譯本
    曰如我蒙恩於爾前、請示以徵、則知爾誠諭我者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、如我蒙恩於主前、求主示我以證、使我知與我言者誠主也、或作使我知主真與我言
  • New International Version
    Gideon replied,“ If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
  • New International Reader's Version
    Gideon replied,“ If you are pleased with me, give me a special sign. Then I’ll know that it’s really you talking to me.
  • English Standard Version
    And he said to him,“ If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speak with me.
  • New Living Translation
    Gideon replied,“ If you are truly going to help me, show me a sign to prove that it is really the Lord speaking to me.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to him,“ If I have found favor with you, give me a sign that you are speaking with me.
  • New American Standard Bible
    So Gideon said to Him,“ If now I have found favor in Your sight, then perform for me a sign that it is You speaking with me.
  • New King James Version
    Then he said to Him,“ If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.
  • American Standard Version
    And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to Him,“ If I have found favor in Your sight, give me a sign that You are speaking with me.
  • King James Version
    And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
  • New English Translation
    Gideon said to him,“ If you really are pleased with me, then give me a sign as proof that it is really you speaking with me.
  • World English Bible
    He said to him,“ If now I have found favor in your sight, then show me a sign that it is you who talk with me.

交叉引用

  • 詩篇 86:17
    示我休徵、俾憾我者視之而愧、以爾耶和華助我慰我兮、
  • 出埃及記 33:13
    如沾爾恩、請以爾道示我、使我識爾、果沾恩於爾前、是族乃爾之民、請垂念焉、
  • 以賽亞書 7:11
    爾其求兆於爾上帝耶和華、或在深淵、或在高處、皆可、
  • 出埃及記 33:16
    我與爾民沾恩、於何知之、非在爾與我儕偕往、使我及民、別於天下億兆乎、○
  • 士師記 6:36-40
    基甸謂上帝曰、如爾果循所言、假我手而拯以色列人、今我以綿羊毛一束、置於禾場、若露獨在毛、而土壤皆乾燥、則知爾假我手拯以色列人、依爾所言、詰朝、事果如是、基甸夙興、取毛揉之、擠露盈盂、基甸又謂上帝曰、祈勿我怒、我復進一辭而後已、容再一次試之以毛、我欲羊毛乾燥、而土壤皆霑露、是夜上帝如言而行、羊毛獨乾燥、土壤皆霑露、
  • 創世記 15:8-17
    曰、主耶和華歟、我承此地、何以知之、曰、為我取三歲之牝牛、牝山羊、牡綿羊、及鳲鳩雛鴿各一、遂取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、有鷙鳥下、集於牲牷、亞伯蘭驅之、日將入、亞伯蘭酣睡、幽暗臨之、使之恐懼、耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、其所服事之邦、我必鞫之、厥後汝裔、得其重貲以出、爾必安然歸祖、考終而葬、越至四世、爾之苗裔、必歸斯土、蓋亞摩利族之罪、尚未貫盈、日入而昏、有出烟之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、
  • 列王紀下 20:8-11
    希西家謂以賽亞曰、耶和華愈我、越至三日、我登耶和華室、有何徵乎、以賽亞曰、耶和華必成所言、有其徵焉、爾欲日影進十度乎、抑退十度乎、希西家曰、影進十度易、請使其退十度、先知以賽亞籲耶和華、遂使亞哈斯日晷已進之影退十度、○
  • 出埃及記 4:1-9
    摩西對曰、恐彼不信、不從我言、必曰耶和華未嘗顯見於爾、耶和華曰、爾手所執者何、曰、杖、曰、可擲於地、遂擲之、即化為蛇、摩西避焉、耶和華曰、伸爾手、執其尾、遂伸手執之、仍化為杖、曰、如是、可使之信耶和華、其祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於爾、又曰、置手於懷、遂置於懷、出之、手乃生癩、其白如雪、又曰、再置手於懷、遂置於懷、出之、手復原、同乎體、曰、如彼不聽、不信前之異蹟、必信後之異蹟、若不信此二者、不從爾言、則取河水傾於陸地、其水必變為血、○
  • 以賽亞書 38:7-8
    耶和華必成所言、有其徵焉、亞哈斯日晷已進之影、我將使之退十度、於是已進之日、循晷而退十度、○