<< 士师记 6:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基甸对他说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,证明是你在跟我说话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基甸对他说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,证明是你在跟我说话。
  • 当代译本
    基甸说:“如果我在你面前蒙恩,求你给我一个凭据,使我知道与我说话的真是你耶和华。
  • 圣经新译本
    基甸又对他说:“如果我在你眼前蒙恩,求你给我一个凭据,证实是你与我说话。
  • 新標點和合本
    基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基甸對他說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,證明是你在跟我說話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基甸對他說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,證明是你在跟我說話。
  • 當代譯本
    基甸說:「如果我在你面前蒙恩,求你給我一個憑據,使我知道與我說話的真是你耶和華。
  • 聖經新譯本
    基甸又對他說:“如果我在你眼前蒙恩,求你給我一個憑據,證實是你與我說話。
  • 呂振中譯本
    基甸對他說:『我若在你面前蒙恩,求你為我顯個神迹,證實是你同我說話。
  • 文理和合譯本
    曰、我若蒙恩於爾前、求示我以徵、俾知與我言者為爾也、
  • 文理委辦譯本
    曰如我蒙恩於爾前、請示以徵、則知爾誠諭我者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、如我蒙恩於主前、求主示我以證、使我知與我言者誠主也、或作使我知主真與我言
  • New International Version
    Gideon replied,“ If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
  • New International Reader's Version
    Gideon replied,“ If you are pleased with me, give me a special sign. Then I’ll know that it’s really you talking to me.
  • English Standard Version
    And he said to him,“ If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speak with me.
  • New Living Translation
    Gideon replied,“ If you are truly going to help me, show me a sign to prove that it is really the Lord speaking to me.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to him,“ If I have found favor with you, give me a sign that you are speaking with me.
  • New American Standard Bible
    So Gideon said to Him,“ If now I have found favor in Your sight, then perform for me a sign that it is You speaking with me.
  • New King James Version
    Then he said to Him,“ If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.
  • American Standard Version
    And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to Him,“ If I have found favor in Your sight, give me a sign that You are speaking with me.
  • King James Version
    And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
  • New English Translation
    Gideon said to him,“ If you really are pleased with me, then give me a sign as proof that it is really you speaking with me.
  • World English Bible
    He said to him,“ If now I have found favor in your sight, then show me a sign that it is you who talk with me.

交叉引用

  • 诗篇 86:17
    求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见便羞愧,因为你耶和华帮助我,安慰我。
  • 出埃及记 33:13
    我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。”
  • 以赛亚书 7:11
    “你向耶和华你的神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。”
  • 出埃及记 33:16
    人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去、使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?”
  • 士师记 6:36-40
    基甸对神说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,别的地方都是干的,我就知道你必照着所说的话,藉我手拯救以色列人。”次日早晨基甸起来,见果然是这样;将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。基甸又对神说:“求你不要向我发怒,我再说这一次:让我将羊毛再试一次。但愿羊毛是干的,别的地方都有露水。”这夜神也如此行:独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
  • 创世记 15:8-17
    亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人;那地的人要苦待他们四百年。并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
  • 列王纪下 20:8-11
    希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”以赛亚说:“耶和华必成就他所说的。这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?”希西家回答说:“日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。”先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
  • 出埃及记 4:1-9
    摩西回答说:“他们必不信我,也不听我的话,必说:‘耶和华并没有向你显现。’”耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。”耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇;摩西便跑开。耶和华对摩西说:“伸出手来,拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖;如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你显现了。”耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻风,有雪那样白。耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样;又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”
  • 以赛亚书 38:7-8
    “我耶和华必成就我所说的。我先给你一个兆头,就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。”于是,前进的日影果然在日晷上往后退了十度。