<< Judges 6:15 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ But Lord,” Gideon replied,“ how can I rescue Israel? My clan is the weakest in the whole tribe of Manasseh, and I am the least in my entire family!”
  • 新标点和合本
    基甸说:“主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在玛拿西支派中是至贫穷的。我在我父家是至微小的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸对他说:“主啊,请容许我说,我怎能拯救以色列呢?看哪,我这一支在玛拿西支派中是最贫寒的,我在我父家又是最微小的。”
  • 和合本2010(神版)
    基甸对他说:“主啊,请容许我说,我怎能拯救以色列呢?看哪,我这一支在玛拿西支派中是最贫寒的,我在我父家又是最微小的。”
  • 当代译本
    基甸说:“主啊,我出身于玛拿西支派最贫穷的家族,在家里最微不足道,我怎能拯救以色列人呢?”
  • 圣经新译本
    基甸对他说:“唉,我主啊,我凭着什么拯救以色列人呢?看哪,我的家族在玛拿西支派中是最卑微的,我在我的父家是最年轻的。”
  • 新標點和合本
    基甸說:「主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在瑪拿西支派中是至貧窮的。我在我父家是至微小的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸對他說:「主啊,請容許我說,我怎能拯救以色列呢?看哪,我這一支在瑪拿西支派中是最貧寒的,我在我父家又是最微小的。」
  • 和合本2010(神版)
    基甸對他說:「主啊,請容許我說,我怎能拯救以色列呢?看哪,我這一支在瑪拿西支派中是最貧寒的,我在我父家又是最微小的。」
  • 當代譯本
    基甸說:「主啊,我出身於瑪拿西支派最貧窮的家族,在家裡最微不足道,我怎能拯救以色列人呢?」
  • 聖經新譯本
    基甸對他說:“唉,我主啊,我憑著甚麼拯救以色列人呢?看哪,我的家族在瑪拿西支派中是最卑微的,我在我的父家是最年輕的。”
  • 呂振中譯本
    基甸對他說:『唉,我主啊,我拿甚麼來拯救以色列呢?你看,我的族系在瑪拿西中是至卑微的,我、我在我父家又是至微小的。』
  • 文理和合譯本
    曰、主歟、瑪拿西中、我家至貧、在我父家、我又至微、何以拯以色列人乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、我主與、馬拿西族中我家貧乏、我父之家我又至微、焉能拯以色列族乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我主歟、我家在瑪拿西支派中至貧、我在我父之家又至微、憑何者以救以色列人乎、
  • New International Version
    “ Pardon me, my lord,” Gideon replied,“ but how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family.”
  • New International Reader's Version
    “ Pardon me, sir,” Gideon replied,“ but how can I possibly save Israel? My family group is the weakest in the tribe of Manasseh. And I’m the least important member of my family.”
  • English Standard Version
    And he said to him,“ Please, Lord, how can I save Israel? Behold, my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.”
  • Christian Standard Bible
    He said to him,“ Please, Lord, how can I deliver Israel? Look, my family is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my father’s family.”
  • New American Standard Bible
    But he said to Him,“ O Lord, how am I to save Israel? Behold, my family is the least in Manasseh, and I am the youngest in my father’s house.”
  • New King James Version
    So he said to Him,“ O my Lord, how can I save Israel? Indeed my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.”
  • American Standard Version
    And he said unto him, Oh, Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to Him,“ Please, Lord, how can I deliver Israel? Look, my family is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my father’s house.”
  • King James Version
    And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family[ is] poor in Manasseh, and I[ am] the least in my father’s house.
  • New English Translation
    Gideon said to him,“ But Lord, how can I deliver Israel? Just look! My clan is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my family.”
  • World English Bible
    He said to him,“ O Lord, how shall I save Israel? Behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.”

交叉引用

  • Exodus 3:11
    But Moses protested to God,“ Who am I to appear before Pharaoh? Who am I to lead the people of Israel out of Egypt?”
  • 1 Samuel 9 21
    Saul replied,“ But I’m only from the tribe of Benjamin, the smallest tribe in Israel, and my family is the least important of all the families of that tribe! Why are you talking like this to me?”
  • Genesis 32:10
    I am not worthy of all the unfailing love and faithfulness you have shown to me, your servant. When I left home and crossed the Jordan River, I owned nothing except a walking stick. Now my household fills two large camps!
  • 1 Corinthians 15 9
    For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
  • Jeremiah 1:6
    “ O Sovereign Lord,” I said,“ I can’t speak for you! I’m too young!”
  • Exodus 4:10
    But Moses pleaded with the Lord,“ O Lord, I’m not very good with words. I never have been, and I’m not now, even though you have spoken to me. I get tongue tied, and my words get tangled.”
  • Jeremiah 50:45
    Listen to the Lord’s plans against Babylon and the land of the Babylonians. Even the little children will be dragged off like sheep, and their homes will be destroyed.
  • Ephesians 3:8
    Though I am the least deserving of all God’s people, he graciously gave me the privilege of telling the Gentiles about the endless treasures available to them in Christ.
  • 1 Samuel 18 23
    When Saul’s men said these things to David, he replied,“ How can a poor man from a humble family afford the bride price for the daughter of a king?”
  • Exodus 18:21-25
    But select from all the people some capable, honest men who fear God and hate bribes. Appoint them as leaders over groups of one thousand, one hundred, fifty, and ten.They should always be available to solve the people’s common disputes, but have them bring the major cases to you. Let the leaders decide the smaller matters themselves. They will help you carry the load, making the task easier for you.If you follow this advice, and if God commands you to do so, then you will be able to endure the pressures, and all these people will go home in peace.”Moses listened to his father in law’s advice and followed his suggestions.He chose capable men from all over Israel and appointed them as leaders over the people. He put them in charge of groups of one thousand, one hundred, fifty, and ten.
  • Micah 5:2
    But you, O Bethlehem Ephrathah, are only a small village among all the people of Judah. Yet a ruler of Israel, whose origins are in the distant past, will come from you on my behalf.
  • Luke 1:34
    Mary asked the angel,“ But how can this happen? I am a virgin.”