-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主顧之曰、可藉爾之此力而往、必救以色列人脫於米甸人手、我遣爾、
-
新标点和合本
耶和华观看基甸,说:“你靠着你这能力去从米甸人手里拯救以色列人,不是我差遣你去的吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华转向基甸,说:“去,靠着你这能力拯救以色列脱离米甸人的手掌。我岂不是已经差遣了你吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华转向基甸,说:“去,靠着你这能力拯救以色列脱离米甸人的手掌。我岂不是已经差遣了你吗?”
-
当代译本
耶和华转向他,说:“你尽自己的力量去从米甸人手中拯救以色列人吧,我现在派你去。”
-
圣经新译本
耶和华转向基甸,对他说:“你靠着你这能力,去拯救以色列人脱离米甸人的手吧;我不是差派了你吗?”
-
新標點和合本
耶和華觀看基甸,說:「你靠着你這能力去從米甸人手裏拯救以色列人,不是我差遣你去的嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華轉向基甸,說:「去,靠着你這能力拯救以色列脫離米甸人的手掌。我豈不是已經差遣了你嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華轉向基甸,說:「去,靠着你這能力拯救以色列脫離米甸人的手掌。我豈不是已經差遣了你嗎?」
-
當代譯本
耶和華轉向他,說:「你盡自己的力量去從米甸人手中拯救以色列人吧,我現在派你去。」
-
聖經新譯本
耶和華轉向基甸,對他說:“你靠著你這能力,去拯救以色列人脫離米甸人的手吧;我不是差派了你嗎?”
-
呂振中譯本
永恆主看着基甸說:『你靠着你這力氣去拯救以色列人脫離米甸人手掌;豈不是我差遣你去的麼?』
-
文理和合譯本
耶和華顧之曰、藉爾此力、往救以色列人、脫於米甸人手、非我遣爾往乎、
-
文理委辦譯本
耶和華眷顧之曰、今遣爾往、爾必有能、將拯以色列族脫於米田人之手、爾其往哉。
-
New International Version
The Lord turned to him and said,“ Go in the strength you have and save Israel out of Midian’s hand. Am I not sending you?”
-
New International Reader's Version
The Lord turned to Gideon. He said to him,“ You are strong. Go and save Israel from the power of Midian. I am sending you.”
-
English Standard Version
And the Lord turned to him and said,“ Go in this might of yours and save Israel from the hand of Midian; do not I send you?”
-
New Living Translation
Then the Lord turned to him and said,“ Go with the strength you have, and rescue Israel from the Midianites. I am sending you!”
-
Christian Standard Bible
The LORD turned to him and said,“ Go in the strength you have and deliver Israel from the grasp of Midian. I am sending you!”
-
New American Standard Bible
And the Lord looked at him and said,“ Go in this strength of yours and save Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?”
-
New King James Version
Then the Lord turned to him and said,“ Go in this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?”
-
American Standard Version
And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord turned to him and said,“ Go in the strength you have and deliver Israel from the power of Midian. Am I not sending you?”
-
King James Version
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
-
New English Translation
Then the LORD himself turned to him and said,“ You have the strength. Deliver Israel from the power of the Midianites! Have I not sent you?”
-
World English Bible
Yahweh looked at him, and said,“ Go in this your might, and save Israel from the hand of Midian. Haven’t I sent you?”