<< 士師記 6:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、○
  • 新标点和合本
    又对你们说:‘我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我对你们说,我是耶和华—你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
  • 和合本2010(神版)
    我对你们说,我是耶和华—你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
  • 当代译本
    我曾对你们说,‘我是你们的上帝耶和华。你们虽然住在亚摩利人的地方,但不可祭拜他们的神明。’你们却充耳不闻。”
  • 圣经新译本
    我又对你们说:我是耶和华你们的神;你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。但你们没有听从我的话。’”
  • 新標點和合本
    又對你們說:『我是耶和華-你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。你們竟不聽從我的話。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我對你們說,我是耶和華-你們的上帝。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
  • 和合本2010(神版)
    我對你們說,我是耶和華-你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
  • 當代譯本
    我曾對你們說,『我是你們的上帝耶和華。你們雖然住在亞摩利人的地方,但不可祭拜他們的神明。』你們卻充耳不聞。」
  • 聖經新譯本
    我又對你們說:我是耶和華你們的神;你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。但你們沒有聽從我的話。’”
  • 呂振中譯本
    我又對你們說:「我永恆主是你們的上帝;你們不可敬畏亞摩利人的神,就是你們住在他們之地的那些亞摩利人」;而你們竟不聽我的聲音。』
  • 文理委辦譯本
    告爾曰、我為爾之上帝耶和華、毋畏斯土亞摩哩人之上帝、惟汝不遵我命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諭爾曰、我乃主爾之天主、爾居亞摩利人之地、勿敬其神、乃爾不遵我命、○
  • New International Version
    I said to you,‘ I am the Lord your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live.’ But you have not listened to me.”
  • New International Reader's Version
    I said to you,“ I am the Lord your God. You are now living in the land of the Amorites. Do not worship their gods.” But you have not listened to me.’ ”
  • English Standard Version
    And I said to you,‘ I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.’ But you have not obeyed my voice.”
  • New Living Translation
    I told you,‘ I am the Lord your God. You must not worship the gods of the Amorites, in whose land you now live.’ But you have not listened to me.”
  • Christian Standard Bible
    I said to you: I am the LORD your God. Do not fear the gods of the Amorites whose land you live in. But you did not obey me.’”
  • New American Standard Bible
    and I said to you,“ I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live.” But you have not obeyed Me.’ ”
  • New King James Version
    Also I said to you,“ I am the Lord your God; do not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not obeyed My voice.’”
  • American Standard Version
    and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    I said to you: I am Yahweh your God. Do not fear the gods of the Amorites whose land you live in. But you did not obey Me.’”
  • King James Version
    And I said unto you, I[ am] the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
  • New English Translation
    I said to you,“ I am the LORD your God! Do not worship the gods of the Amorites, in whose land you are now living!” But you have disobeyed me.’”
  • World English Bible
    I said to you,“ I am Yahweh your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not listened to my voice.’”

交叉引用

  • 耶利米書 10:2
    耶和華曰、勿習異邦之俗、勿懼天象之兆、斯乃列邦所懼也、
  • 列王紀下 17:35-39
    耶和華與其後裔立約、誡之曰、勿寅畏他神、勿崇拜、勿奉事、勿祭祀、惟以大能奮臂、導爾出埃及之耶和華、爾當寅畏崇拜、而祭祀之、恆守其為爾所錄之典章律例、法度誡命、而遵行之、勿寅畏他神、勿忘我與爾所立之約、勿寅畏他神、惟寅畏爾之上帝耶和華、彼必拯爾脫於諸敵之手、
  • 箴言 5:13
    不從師言、不聽傅訓、
  • 耶利米書 3:13
    爾干罪於爾上帝耶和華、奔馳諸路、在諸綠樹之下、崇事他神、不從我言、當自認爾罪、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 3:25
    我當蒙羞而臥、以恥蔽身、蓋我與我列祖、自幼迄今、干犯我上帝耶和華、不從其言、
  • 西番雅書 3:2
    彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、
  • 耶利米書 42:21
    我今日已悉告爾、而爾上帝耶和華、遣我詣爾所諭之言、爾乃一無所從、
  • 羅馬書 10:16
    然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、
  • 士師記 2:2
    勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、
  • 耶利米書 43:7
    入埃及地、至答比匿、不從耶和華言、○
  • 列王紀下 17:33
    如是、斯眾寅畏耶和華、又事己神、循其所自徙諸族之例、
  • 耶利米書 43:4
    於是加利亞子約哈難、與諸軍長、及庶民、咸不從耶和華之言、居猶大地、
  • 耶利米書 9:13
    耶和華曰、緣彼棄我所示之律、不聽我言、不行我道、
  • 出埃及記 20:2-3
    我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○余而外、勿更有他神、○
  • 希伯來書 5:9
    及其完全、則為凡順服之者永救之原、