<< 士師記 5:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當頌讚耶和華!
  • 新标点和合本
    我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华!
  • 和合本2010(上帝版)
    我心向往以色列的领袖,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版)
    我心向往以色列的领袖,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当称颂耶和华!
  • 当代译本
    我的心追随以色列的首领,追随民中踊跃出征的人。你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本
    我的心倾向以色列的官长,他们在民中甘愿牺牲自己;你们要称颂耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心嚮往以色列的領袖,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版)
    我心嚮往以色列的領袖,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當稱頌耶和華!
  • 當代譯本
    我的心追隨以色列的首領,追隨民中踴躍出征的人。你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本
    我的心傾向以色列的官長,他們在民中甘願犧牲自己;你們要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本
    我心嚮往於以色列的指揮者、民間自願從軍的人;你們要祝頌永恆主。
  • 文理和合譯本
    以色列之渠魁、在民中樂意出戰者、我心愛之、爾其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之牧、與樂從之民、我心愛之、而頌美耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心慕以色列領袖、我心慕樂意出戰之民、當讚美主、
  • New International Version
    My heart is with Israel’s princes, with the willing volunteers among the people. Praise the Lord!
  • New International Reader's Version
    My heart is with the princes in Israel. It’s with the people who follow them just because they want to. Praise the Lord!
  • English Standard Version
    My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the Lord.
  • New Living Translation
    My heart is with the commanders of Israel, with those who volunteered for war. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible
    My heart is with the leaders of Israel, with the volunteers of the people. Blessed be the LORD!
  • New American Standard Bible
    My heart goes out to the commanders of Israel, The volunteers among the people; Bless the Lord!
  • New King James Version
    My heart is with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the Lord!
  • American Standard Version
    My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless ye Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    My heart is with the leaders of Israel, with the volunteers of the people. Praise the Lord!
  • King James Version
    My heart[ is] toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
  • New English Translation
    My heart went out to Israel’s leaders, to the people who answered the call to war. Praise the LORD!
  • World English Bible
    My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Yahweh!

交叉引用

  • 士師記 5:2
    因為以色列中有軍長率領,百姓也甘心犧牲自己,你們應當頌讚耶和華!
  • 哥林多後書 9:5
    因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐資預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
  • 哥林多後書 8:17
    他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裏去。
  • 歷代志上 29:9
    因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 哥林多後書 8:3-4
    我可以證明,他們是按着力量,而且也過了力量,自己甘心樂意地捐助,再三地求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;
  • 哥林多後書 8:12
    因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。