<< Judges 5:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人选择新神,争战的事就临到城门。那时,以色列四万人中岂能见盾牌枪矛呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人选择新的诸神,战争就临到城门。以色列四万人中,看得见盾牌枪矛吗?
  • 和合本2010(神版)
    以色列人选择新的诸神,战争就临到城门。以色列四万人中,看得见盾牌枪矛吗?
  • 当代译本
    以色列人选择新的神明,便战祸临门,四万以色列人中找不到一矛一盾。
  • 圣经新译本
    以色列人选择了新的神,战争就临近城门;那时四万以色列人中,竟不见有一面盾牌、一枝长矛。
  • 新標點和合本
    以色列人選擇新神,爭戰的事就臨到城門。那時,以色列四萬人中豈能見盾牌槍矛呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人選擇新的諸神,戰爭就臨到城門。以色列四萬人中,看得見盾牌槍矛嗎?
  • 和合本2010(神版)
    以色列人選擇新的諸神,戰爭就臨到城門。以色列四萬人中,看得見盾牌槍矛嗎?
  • 當代譯本
    以色列人選擇新的神明,便戰禍臨門,四萬以色列人中找不到一矛一盾。
  • 聖經新譯本
    以色列人選擇了新的神,戰爭就臨近城門;那時四萬以色列人中,竟不見有一面盾牌、一枝長矛。
  • 呂振中譯本
    以色列選擇了新士師,戰爭就迫到城門口;在以色列四萬人中、竟不見有一面盾牌、一桿槍矛?
  • 文理和合譯本
    民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、
  • 文理委辦譯本
    在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民選擇新神、戰遂及於邑門、以色列四萬人中、不見干與戈、
  • New International Version
    God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New International Reader's Version
    War came to the city gates. Then God chose new leaders. But no shields or spears were seen anywhere. There weren’t any among 40,000 men in Israel.
  • English Standard Version
    When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
  • New Living Translation
    When Israel chose new gods, war erupted at the city gates. Yet not a shield or spear could be seen among forty thousand warriors in Israel!
  • Christian Standard Bible
    Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New American Standard Bible
    New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.
  • New King James Version
    They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • American Standard Version
    They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel chose new gods, then war was in the gates. Not a shield or spear was seen among 40,000 in Israel.
  • King James Version
    They chose new gods; then[ was] war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • New English Translation
    God chose new leaders, then fighters appeared in the city gates; but, I swear, not a shield or spear could be found, among forty military units in Israel.
  • World English Bible
    They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

交叉引用

  • Judges 2:12
    They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the Lord’s anger (niv)
  • Deuteronomy 32:16-17
    They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.They sacrificed to false gods, which are not God— gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear. (niv)
  • Judges 2:17
    Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to the Lord’s commands. (niv)
  • 1 Samuel 13 19-1 Samuel 13 22
    Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said,“ Otherwise the Hebrews will make swords or spears!”So all Israel went down to the Philistines to have their plow points, mattocks, axes and sickles sharpened.The price was two- thirds of a shekel for sharpening plow points and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them. (niv)
  • Judges 4:3
    Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help. (niv)