-
文理委辦譯本
願耶和華諸敵如此危亡、願愛爾者愈顯其榮、如日方升。○嗣是以後其地悉平、歷四十年。
-
新标点和合本
耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈!”这样,国中太平四十年。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!”于是这地太平四十年。
-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!”于是这地太平四十年。
-
当代译本
耶和华啊,愿你的敌人都像西西拉一样灭亡!愿爱你的人如升起的太阳,光辉熠熠!”此后,以色列安享太平四十年。
-
圣经新译本
耶和华啊,愿你所有的仇敌都这样灭亡;愿爱他的人像太阳出现,大有能力。”于是国中太平了四十年。
-
新標點和合本
耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈!這樣,國中太平四十年。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如太陽上升,大發光輝!」於是這地太平四十年。
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如太陽上升,大發光輝!」於是這地太平四十年。
-
當代譯本
耶和華啊,願你的敵人都像西西拉一樣滅亡!願愛你的人如升起的太陽,光輝熠熠!」此後,以色列安享太平四十年。
-
聖經新譯本
耶和華啊,願你所有的仇敵都這樣滅亡;願愛他的人像太陽出現,大有能力。”於是國中太平了四十年。
-
呂振中譯本
『永恆主啊,願你的仇敵都這樣滅亡;願愛永恆主的人就像日頭昇現,在發光輝。』這樣,地方就太平四十年。
-
文理和合譯本
耶和華歟、願爾諸敵如是滅亡、願愛爾者、如日皎然而出、○其地綏安、歷四十年、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
-
New International Version
“ So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
-
New International Reader's Version
“ Lord, may all your enemies be destroyed. But may all who love you be like the morning sun. May they be like the sun when it shines the brightest.” So the land was at peace for 40 years.
-
English Standard Version
“ So may all your enemies perish, O Lord! But your friends be like the sun as he rises in his might.” And the land had rest for forty years.
-
New Living Translation
“ Lord, may all your enemies die like Sisera! But may those who love you rise like the sun in all its power!” Then there was peace in the land for forty years.
-
Christian Standard Bible
LORD, may all your enemies perish as Sisera did. But may those who love him be like the rising of the sun in its strength. And the land had peace for forty years.
-
New American Standard Bible
May all Your enemies perish in this way, Lord; But may those who love Him be like the rising of the sun in its might.” And the land was at rest for forty years.
-
New King James Version
“ Thus let all Your enemies perish, O Lord! But let those who love Him be like the sun When it comes out in full strength.” So the land had rest for forty years.
-
American Standard Version
So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, may all your enemies perish as Sisera did. But may those who love Him be like the rising of the sun in its strength. And the land was peaceful 40 years.
-
King James Version
So let all thine enemies perish, O LORD: but[ let] them that love him[ be] as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
-
New English Translation
May all your enemies perish like this, O LORD! But may those who love you shine like the rising sun at its brightest!” And the land had rest for forty years.
-
World English Bible
“ So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.