<< 士師記 5:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈!”这样,国中太平四十年。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!”于是这地太平四十年。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!”于是这地太平四十年。
  • 当代译本
    耶和华啊,愿你的敌人都像西西拉一样灭亡!愿爱你的人如升起的太阳,光辉熠熠!”此后,以色列安享太平四十年。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,愿你所有的仇敌都这样灭亡;愿爱他的人像太阳出现,大有能力。”于是国中太平了四十年。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈!這樣,國中太平四十年。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如太陽上升,大發光輝!」於是這地太平四十年。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如太陽上升,大發光輝!」於是這地太平四十年。
  • 當代譯本
    耶和華啊,願你的敵人都像西西拉一樣滅亡!願愛你的人如升起的太陽,光輝熠熠!」此後,以色列安享太平四十年。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,願你所有的仇敵都這樣滅亡;願愛他的人像太陽出現,大有能力。”於是國中太平了四十年。
  • 呂振中譯本
    『永恆主啊,願你的仇敵都這樣滅亡;願愛永恆主的人就像日頭昇現,在發光輝。』這樣,地方就太平四十年。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、願爾諸敵如是滅亡、願愛爾者、如日皎然而出、○其地綏安、歷四十年、
  • 文理委辦譯本
    願耶和華諸敵如此危亡、願愛爾者愈顯其榮、如日方升。○嗣是以後其地悉平、歷四十年。
  • New International Version
    “ So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
  • New International Reader's Version
    “ Lord, may all your enemies be destroyed. But may all who love you be like the morning sun. May they be like the sun when it shines the brightest.” So the land was at peace for 40 years.
  • English Standard Version
    “ So may all your enemies perish, O Lord! But your friends be like the sun as he rises in his might.” And the land had rest for forty years.
  • New Living Translation
    “ Lord, may all your enemies die like Sisera! But may those who love you rise like the sun in all its power!” Then there was peace in the land for forty years.
  • Christian Standard Bible
    LORD, may all your enemies perish as Sisera did. But may those who love him be like the rising of the sun in its strength. And the land had peace for forty years.
  • New American Standard Bible
    May all Your enemies perish in this way, Lord; But may those who love Him be like the rising of the sun in its might.” And the land was at rest for forty years.
  • New King James Version
    “ Thus let all Your enemies perish, O Lord! But let those who love Him be like the sun When it comes out in full strength.” So the land had rest for forty years.
  • American Standard Version
    So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, may all your enemies perish as Sisera did. But may those who love Him be like the rising of the sun in its strength. And the land was peaceful 40 years.
  • King James Version
    So let all thine enemies perish, O LORD: but[ let] them that love him[ be] as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
  • New English Translation
    May all your enemies perish like this, O LORD! But may those who love you shine like the rising sun at its brightest!” And the land had rest for forty years.
  • World English Bible
    “ So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.

交叉引用

  • 撒母耳記下 23:4
    則如朝日升而輝耀、如無雲之清晨、如雨後日照、百卉自地而生、
  • 詩篇 19:4-5
    聲音卻流通全地、言語卻傳至地極、主於其間為日設幕、日如新娶者出自洞房、又如勇士歡然趨道、
  • 詩篇 37:6
    主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
  • 哥林多前書 8:3
    人愛天主、必為天主所識、
  • 雅各書 1:12
    受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
  • 彼得前書 1:8
    爾曹雖未見耶穌而猶愛之、今雖不見而仍信之、則有榮光之大樂、非言所能盡、
  • 雅各書 2:5
    所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 馬太福音 13:43
    其時義者在其父之國中、將輝光如日、凡有耳能聽者、當聽焉、○
  • 但以理書 12:3
    有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
  • 詩篇 89:36
    必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、
  • 詩篇 91:14
    因其敬愛我、我必解救之、因其知我名、我必護庇之、
  • 羅馬書 8:28
    我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 士師記 3:11
    於是斯地太平歷四十年、基納子俄陀聶卒、○
  • 詩篇 97:10
    爾曹敬愛主者、皆須惡惡、主必保全敬主虔誠人之生命、必救之脫離惡人之手、
  • 詩篇 83:9-18
    求主待之如昔日待米甸人、如待西西拉與耶賓在基順水、皆滅亡在音多珥、屍骸皆成地上之糞、求主使其將帥收場、如俄立與西伊伯、使其君王結局、如西巴與撒慕拿、彼云、我必得天主之殿庭、殿庭或作土地作為己業、求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、如烈火焚燒林樹、如火燄烘燎山岡、願主以狂風驅之、以暴風驚之、願主使之滿面蒙羞、使其終究來求主名、使之永遠慚愧恐懼、使之受辱滅亡、使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 何西阿書 6:3
    我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、
  • 箴言 4:18
    義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、
  • 出埃及記 20:6
    愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • 士師記 3:30
    當日摩押族服以色列人、斯地太平、歷八十年、
  • 詩篇 48:4-5
    列王會合、一同經過、彼眾一見、即甚驚訝、惶恐遁逃、
  • 詩篇 92:9
    主歟、凡叛逆主者、必歸滅亡、一切作惡者、必致離散、
  • 詩篇 58:10-11
    善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 申命記 6:5
    爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
  • 詩篇 68:1-3
    願天主興起、使仇人潰散、使敵人從主前遁逃、主必驅之、如煙被驅於風、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、惟有善人、必得喜樂、在天主前踴躍暢快歡欣、
  • 詩篇 97:8
    因主之審判、郇城聞之、即甚歡欣、猶大城邑、城邑原文作諸女亦皆喜樂、
  • 啟示錄 18:20
    天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 約翰一書 5:2-3
    我儕愛天主而守其誡、則我之愛天主眾子由此可知、守天主之誡、此即愛天主、其誡非難守者也、
  • 以弗所書 6:24
    願凡誠心愛我主耶穌基督者、皆得恩寵、阿們、
  • 啟示錄 19:2-3
    其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 約翰一書 4:19-21
    我儕愛主、因主先愛我儕、人若言我愛天主而惡兄弟、乃為言誑者、不愛所見之兄弟、焉能愛未見之天主乎、愛天主者、亦當愛兄弟、此乃我由主所受之命也、
  • 啟示錄 6:10
    大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、