<< Judges 5:3 >>

本节经文

  • King James Version
    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I,[ even] I, will sing unto the LORD; I will sing[ praise] to the LORD God of Israel.
  • 新标点和合本
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华—以色列的神。
  • 当代译本
    君王和首领啊,请留心细听!我要向耶和华歌唱,我要歌颂以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    君王啊,你们要听;官长啊,你们要侧耳倾听;至于我,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 新標點和合本
    君王啊,要聽!王子啊,要側耳而聽!我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    「君王啊,要聽!王子啊,要側耳!我要,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    「君王啊,要聽!王子啊,要側耳!我要,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的神。
  • 當代譯本
    君王和首領啊,請留心細聽!我要向耶和華歌唱,我要歌頌以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    君王啊,你們要聽;官長啊,你們要側耳傾聽;至於我,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華以色列的神。
  • 呂振中譯本
    『君王啊,你們要聽!人君啊,側耳聽吧!我個人呢、要歌頌永恆主;我要唱揚永恆主以色列的上帝。
  • 文理和合譯本
    列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主以色列之天主奏樂頌揚、
  • New International Version
    “ Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the Lord; I will praise the Lord, the God of Israel, in song.
  • New International Reader's Version
    “ Kings, hear this! Rulers, listen! I will sing to the Lord. I will praise the Lord in song. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    “ Hear, O kings; give ear, O princes; to the Lord I will sing; I will make melody to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    “ Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the Lord. I will make music to the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
  • New American Standard Bible
    Hear, you kings; listen, you dignitaries! I myself— to the Lord, I myself will sing, I will sing praise to the Lord, the God of Israel!
  • New King James Version
    “ Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • New English Translation
    Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the LORD! I will sing to the LORD God of Israel!
  • World English Bible
    “ Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.

交叉引用

  • Psalms 2:10-12
    Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish[ from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed[ are] all they that put their trust in him.
  • Psalms 119:46
    I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
  • Ezra 7:21
    And I,[ even] I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which[ are] beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
  • Psalms 138:4-5
    All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great[ is] the glory of the LORD.
  • Psalms 49:1-2
    Hear this, all[ ye] people; give ear, all[ ye] inhabitants of the world:Both low and high, rich and poor, together.
  • Judges 5:7
    [ The inhabitants of] the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
  • Genesis 6:17
    And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein[ is] the breath of life, from under heaven;[ and] every thing that[ is] in the earth shall die.
  • 1 Kings 19 14
    And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I,[ even] I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • 1 Kings 19 10
    And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I,[ even] I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • Deuteronomy 32:1
    Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
  • 1 Kings 18 22
    Then said Elijah unto the people, I,[ even] I only, remain a prophet of the LORD; but Baal’s prophets[ are] four hundred and fifty men.
  • Deuteronomy 32:3
    Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.
  • Exodus 31:6
    And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
  • Genesis 9:9
    And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • Leviticus 26:28
    Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • Psalms 27:6
    And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.