<< 士師記 5:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主以色列之天主奏樂頌揚、
  • 新标点和合本
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华—以色列的神。
  • 当代译本
    君王和首领啊,请留心细听!我要向耶和华歌唱,我要歌颂以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    君王啊,你们要听;官长啊,你们要侧耳倾听;至于我,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 新標點和合本
    君王啊,要聽!王子啊,要側耳而聽!我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    「君王啊,要聽!王子啊,要側耳!我要,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    「君王啊,要聽!王子啊,要側耳!我要,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的神。
  • 當代譯本
    君王和首領啊,請留心細聽!我要向耶和華歌唱,我要歌頌以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    君王啊,你們要聽;官長啊,你們要側耳傾聽;至於我,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華以色列的神。
  • 呂振中譯本
    『君王啊,你們要聽!人君啊,側耳聽吧!我個人呢、要歌頌永恆主;我要唱揚永恆主以色列的上帝。
  • 文理和合譯本
    列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
  • New International Version
    “ Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the Lord; I will praise the Lord, the God of Israel, in song.
  • New International Reader's Version
    “ Kings, hear this! Rulers, listen! I will sing to the Lord. I will praise the Lord in song. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    “ Hear, O kings; give ear, O princes; to the Lord I will sing; I will make melody to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    “ Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the Lord. I will make music to the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
  • New American Standard Bible
    Hear, you kings; listen, you dignitaries! I myself— to the Lord, I myself will sing, I will sing praise to the Lord, the God of Israel!
  • New King James Version
    “ Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • King James Version
    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I,[ even] I, will sing unto the LORD; I will sing[ praise] to the LORD God of Israel.
  • New English Translation
    Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the LORD! I will sing to the LORD God of Israel!
  • World English Bible
    “ Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.

交叉引用

  • 詩篇 2:10-12
    現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
  • 詩篇 119:46
    我在列王之前、講論主之法度、亦無羞愧、
  • 以斯拉記 7:21
    我亞達薛西王降諭、命爾河西諸庫官、凡祭司以斯拉、洞明天上天主律法之文士、向爾所索、當速給之勿緩、
  • 詩篇 138:4-5
    主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、皆歌頌主之道、因主之榮耀至大、
  • 詩篇 49:1-2
    萬民乎、爾曹當聽、世上居民、皆當傾耳、無論貴賤貧富、皆當聽此、
  • 士師記 5:7
    以色列中無長者、直至我底波拉起、起而為以色列之母、
  • 創世記 6:17
    我必使洪水氾濫於地、以翦滅天下一切有血氣之生物、凡在地者必滅亡、
  • 列王紀上 19:14
    曰、我為主萬有之天主熱中、以色列人背主之約、毀主之祭臺、以刃殺主之先知、獨我一人存留、亦欲傷我命、
  • 列王紀上 19:10
    曰、我為主萬有萬有原文作萬軍下同之天主熱中、以色列人背主之約、毀主之祭臺、以刃殺主之先知、獨我一人存留、亦欲傷我命、
  • 申命記 32:1
    天乎側耳我將有言、地其傾聽我口中語、
  • 列王紀上 18:22
    以利亞謂民曰、為主之先知者、惟存我一人、巴力之先知、有四百五十人、
  • 申命記 32:3
    我贊揚耶和華之名、爾以大威歸我天主、或作爾當尊我天主為大
  • 出埃及記 31:6
    我又選但支派亞希撒抹子亞何利亞伯以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、
  • 創世記 9:9
    我與爾曹及爾後裔立約、
  • 利未記 26:28
    我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 詩篇 27:6
    現今我能昂首高於圍我之敵人、我必在主之幕中歡呼獻祭、在主前謳歌奏樂、