<< 士师记 5:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    君王和首领啊,请留心细听!我要向耶和华歌唱,我要歌颂以色列的上帝耶和华。
  • 新标点和合本
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华—以色列的神。
  • 圣经新译本
    君王啊,你们要听;官长啊,你们要侧耳倾听;至于我,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 新標點和合本
    君王啊,要聽!王子啊,要側耳而聽!我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    「君王啊,要聽!王子啊,要側耳!我要,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    「君王啊,要聽!王子啊,要側耳!我要,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的神。
  • 當代譯本
    君王和首領啊,請留心細聽!我要向耶和華歌唱,我要歌頌以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    君王啊,你們要聽;官長啊,你們要側耳傾聽;至於我,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華以色列的神。
  • 呂振中譯本
    『君王啊,你們要聽!人君啊,側耳聽吧!我個人呢、要歌頌永恆主;我要唱揚永恆主以色列的上帝。
  • 文理和合譯本
    列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主以色列之天主奏樂頌揚、
  • New International Version
    “ Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the Lord; I will praise the Lord, the God of Israel, in song.
  • New International Reader's Version
    “ Kings, hear this! Rulers, listen! I will sing to the Lord. I will praise the Lord in song. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    “ Hear, O kings; give ear, O princes; to the Lord I will sing; I will make melody to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    “ Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the Lord. I will make music to the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
  • New American Standard Bible
    Hear, you kings; listen, you dignitaries! I myself— to the Lord, I myself will sing, I will sing praise to the Lord, the God of Israel!
  • New King James Version
    “ Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • King James Version
    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I,[ even] I, will sing unto the LORD; I will sing[ praise] to the LORD God of Israel.
  • New English Translation
    Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the LORD! I will sing to the LORD God of Israel!
  • World English Bible
    “ Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.

交叉引用

  • 诗篇 2:10-12
    君王啊,要慎思明辨!世上的统治者啊,要接受劝诫!要以敬畏的心事奉耶和华,要喜乐也要战战兢兢。要降服在祂儿子面前,免得祂发怒,你们便在罪恶中灭亡,因为祂的怒气将临。投靠祂的人有福了!
  • 诗篇 119:46
    我要在君王面前讲论你的法度,我不以此为耻。
  • 以斯拉记 7:21
    “我亚达薛西王降旨给河西所有的财政大臣,精通天上上帝律法的律法教师以斯拉祭司无论向你们要什么,都要速速办理,
  • 诗篇 138:4-5
    耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。他们要歌唱耶和华的作为,因为耶和华荣耀无比。
  • 诗篇 49:1-2
    万民啊,你们要听!世人啊,不论贵贱贫富,都要留心听!
  • 士师记 5:7
    我底波拉做以色列之母以前,以色列的乡村人烟稀少。
  • 创世记 6:17
    看啊,我要使洪水在地上泛滥,毁灭天下。地上一切有气息的生灵都要灭亡。
  • 列王纪上 19:14
    以利亚回答说:“我一向热心事奉万军之上帝耶和华。但以色列人背弃你的约,拆毁你的祭坛,残杀你的先知。现在只剩下我一个人,他们还要杀我。”
  • 列王纪上 19:10
    以利亚回答说:“我一向热心事奉万军之上帝耶和华。但以色列人背弃你的约,拆毁你的祭坛,残杀你的先知。现在只剩下我一个人,他们还要杀我。”
  • 申命记 32:1
    “诸天啊,请留心听;大地啊,请听我说。
  • 列王纪上 18:22
    以利亚继续对众人说:“耶和华的先知现在只剩下我一人,巴力的先知却有四百五十人。
  • 申命记 32:3
    我要宣扬耶和华的名,你们要颂赞我们上帝的伟大。
  • 出埃及记 31:6
    我委派但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。至于其他能工巧匠,我已赐给他们智慧,好照我对你的吩咐制造一切器具,
  • 创世记 9:9
    “我要跟你们和你们的后代,
  • 利未记 26:28
    我也要与你们作对,向你们发烈怒,把比先前严厉七倍的惩罚加在你们身上。
  • 诗篇 27:6
    我要昂首面对四围的敌人,我要在祂的圣幕里欢呼献祭,歌颂赞美祂。