<< Judges 5:23 >>

本节经文

  • King James Version
    Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
  • 新标点和合本
    耶和华的使者说:‘应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华的使者说:‘要诅咒米罗斯,重重诅咒其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击壮士。’
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华的使者说:‘要诅咒米罗斯,重重诅咒其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击壮士。’
  • 当代译本
    “耶和华的天使说,‘要咒诅米罗斯,要重重地咒诅米罗斯的居民,因为他们没有帮助耶和华,没有帮助耶和华攻击强敌。’
  • 圣经新译本
    耶和华的使者说:‘你们要咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不带领勇士帮助耶和华。’
  • 新標點和合本
    耶和華的使者說:應當咒詛米羅斯,大大咒詛其中的居民;因為他們不來幫助耶和華,不來幫助耶和華攻擊勇士。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華的使者說:『要詛咒米羅斯,重重詛咒其中的居民,因為他們不來幫助耶和華,不來幫助耶和華攻擊壯士。』
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華的使者說:『要詛咒米羅斯,重重詛咒其中的居民,因為他們不來幫助耶和華,不來幫助耶和華攻擊壯士。』
  • 當代譯本
    「耶和華的天使說,『要咒詛米羅斯,要重重地咒詛米羅斯的居民,因為他們沒有幫助耶和華,沒有幫助耶和華攻擊強敵。』
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者說:‘你們要咒詛米羅斯,大大咒詛其中的居民;因為他們不來幫助耶和華,不帶領勇士幫助耶和華。’
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者說:『你要咒詛米羅斯;大大咒詛其居民;因為他們不來幫助永恆主,不率領勇士幫助永恆主。』
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者曰、爾其詛米羅斯、嚴詛其居民、以其不來助耶和華、不助耶和華攻勇士、
  • 文理委辦譯本
    米羅斯民不從有能者、以助耶和華、故耶和華之使者曰、必詛米羅斯、詈以厲詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者曰、當詛米羅斯、以厲言詛其居民、以其不來以助主之民、不從英雄以助主之民、
  • New International Version
    ‘ Curse Meroz,’ said the angel of the Lord.‘ Curse its people bitterly, because they did not come to help the Lord, to help the Lord against the mighty.’
  • New International Reader's Version
    ‘ Let Meroz be cursed,’ said the angel of the Lord.‘ Let bitter curses fall on its people. They did not come to help the Lord. They did not come to help him against our powerful enemies.’
  • English Standard Version
    “ Curse Meroz, says the angel of the Lord, curse its inhabitants thoroughly, because they did not come to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty.
  • New Living Translation
    ‘ Let the people of Meroz be cursed,’ said the angel of the Lord.‘ Let them be utterly cursed, because they did not come to help the Lord— to help the Lord against the mighty warriors.’
  • Christian Standard Bible
    “ Curse Meroz,” says the angel of the LORD,“ Bitterly curse her inhabitants, for they did not come to help the LORD, to help the LORD with the warriors.”
  • New American Standard Bible
    ‘ Curse Meroz,’ said the angel of the Lord,‘ Utterly curse its inhabitants, Because they did not come to the help of the Lord, To the help of the Lord against the warriors.’
  • New King James Version
    ‘ Curse Meroz,’ said the angel of the Lord,‘ Curse its inhabitants bitterly, Because they did not come to the help of the Lord, To the help of the Lord against the mighty.’
  • American Standard Version
    Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah. Curse ye bitterly the inhabitants thereof, Because they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah against the mighty.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Curse Meroz,” says the Angel of the Lord,“ Bitterly curse her inhabitants, for they did not come to help the Lord, to help the Lord against the mighty warriors.”
  • New English Translation
    ‘ Call judgment down on Meroz,’ says the LORD’s angelic messenger;‘ Be sure to call judgment down on those who live there, because they did not come to help in the LORD’s battle, to help in the LORD’s battle against the warriors.’
  • World English Bible
    ‘ Curse Meroz,’ said Yahweh’s angel.‘ Curse bitterly its inhabitants, because they didn’t come to help Yahweh, to help Yahweh against the mighty.’

交叉引用

  • Judges 21:9-10
    For the people were numbered, and, behold,[ there were] none of the inhabitants of Jabeshgilead there.And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
  • 1 Samuel 26 19
    Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if[ they be] the children of men, cursed[ be] they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.
  • Romans 15:18
    For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
  • 1 Corinthians 3 9
    For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry,[ ye are] God’s building.
  • 1 Samuel 25 28
    I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee[ all] thy days.
  • 2 Corinthians 6 1
    We then,[ as] workers together[ with him], beseech[ you] also that ye receive not the grace of God in vain.
  • Jeremiah 48:10
    Cursed[ be] he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed[ be] he that keepeth back his sword from blood.
  • Judges 2:1
    And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
  • Matthew 25:41
    Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
  • Judges 13:3
    And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou[ art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
  • Nehemiah 3:5
    And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
  • Judges 6:11
    And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which[ was] in Ophrah, that[ pertained] unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide[ it] from the Midianites.
  • 1 Samuel 17 47
    And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle[ is] the LORD’S, and he will give you into our hands.
  • 1 Samuel 18 17
    And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’S battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
  • Judges 4:6
    And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded,[ saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
  • 1 Corinthians 16 22
    If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.