<< 士師記 5:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。
  • 新标点和合本
    君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却得不到掳掠的银钱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却得不到掳掠的银钱。
  • 当代译本
    “迦南诸王来战,来到米吉多河边的他纳交战,却没有掠走金银。
  • 圣经新译本
    众王都来争战;那时迦南众王争战,在米吉多水亭的他纳争战,却没有取得银钱。
  • 新標點和合本
    君王都來爭戰。那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻未得擄掠銀錢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「君王都來爭戰;那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻得不到擄掠的銀錢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「君王都來爭戰;那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻得不到擄掠的銀錢。
  • 當代譯本
    「迦南諸王來戰,來到米吉多河邊的他納交戰,卻沒有掠走金銀。
  • 聖經新譯本
    眾王都來爭戰;那時迦南眾王爭戰,在米吉多水亭的他納爭戰,卻沒有取得銀錢。
  • 呂振中譯本
    『君王都來爭戰。在米吉多水旁的他納交戰,那時迦南列王沒得搶掠銀錢。
  • 文理和合譯本
    列王來戰、迦南諸王戰於他納、在米吉多水濱、未獲金幣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列王來戰、維時迦南諸王戰於他納、米吉多水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
  • New International Version
    “ Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
  • New International Reader's Version
    “ Kings came and fought. The kings of Canaan fought at Taanach by the streams of Megiddo. But they didn’t carry away any silver. They didn’t take anything at all.
  • English Standard Version
    “ The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.
  • New Living Translation
    “ The kings of Canaan came and fought, at Taanach near Megiddo’s springs, but they carried off no silver treasures.
  • Christian Standard Bible
    Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the Waters of Megiddo, but they did not plunder the silver.
  • New American Standard Bible
    “ The kings came and fought; Then the kings of Canaan fought At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.
  • New King James Version
    “ The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.
  • American Standard Version
    The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan, In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.
  • Holman Christian Standard Bible
    Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no spoil of silver.
  • King James Version
    The kings came[ and] fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
  • New English Translation
    Kings came, they fought; the kings of Canaan fought, at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no silver as plunder.
  • World English Bible
    “ The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.

交叉引用

  • 士師記 5:30
    豈非有虜而群分所獲、各得一二女乎、西西喇得彩衣文繡、以飾其項乎。
  • 士師記 1:27
    伯善、大納、多耳、以伯連、米吉多、及其鄉里之迦南人、仍居斯土、馬拿西族不加驅逐。
  • 列王紀上 4:12
    亞希律子把拿徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。
  • 士師記 4:13
    西西喇集鐵車九百、與其軍旅、由外邦之夏羅設、至基順河。
  • 詩篇 118:8-12
    當惟耶和華是恃、毋恃世人兮、當惟耶和華是恃、毋恃牧怕兮。萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、四方之敵、圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、
  • 啟示錄 17:12-14
    爾所見十角乃十王、彼未得國其與獸秉鈞、亦止片晷、皆懷一心、以已權能與獸、遂與羔戰、羔必勝之、以羔為諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、
  • 啟示錄 19:19
    我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 詩篇 44:12
    爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭曰、吾指至高之上帝、天地之主、耶和華而誓、
  • 約書亞記 11:1-15
    夏朔王耶賓、風聞此事、則遣人約馬頓王、約八、與伸崙、押殺二王、暨山地之北、基尼烈南、其間之平原陵谷、至多耳邊疆西隅列王。自東至西之迦南人、亞摩哩人、赫人、比哩洗人、居山之耶布士人、密士巴地。黑門山麓之希未人。列王遂出、率眾如海濱之沙、不可勝數、車馬之多、亦難悉計。列王咸集、建營於米倫水、攻以色列族。耶和華諭約書亞曰、勿懼、詰朝此時、我將是眾付以色列族、死於爾前、爾當割其馬筋、焚其車輛。約書亞率諸軍士、猝至米倫水攻敵。耶和華以敵付於以色列族、遂擊之、追至西頓大邑、亦至蜜利弗馬音、及密士巴谷東隅、俱翦滅之、靡有孑遺。約書亞伐之、循耶和華命、馬則割其筋、車則焚以火。反旆取夏朔邑、刃擊其王、昔夏朔為列國之首。以色列族刃擊居民、翦滅其眾、凡有血氣者、靡有孑遺、遂焚夏朔以火。約書亞取諸邑、與其王、以刃擊之、翦滅其眾、靡有孑遺、循耶和華僕摩西之命。邑建於岡者、以色列族不焚、惟夏朔邑約書亞焚之。諸邑貨財、牲畜、以色列族取之、刃擊諸人、翦滅其眾、靡有孑遺。昔耶和華諭其僕摩西、摩西傳命約書亞、約書亞遵行、所命俱行、不遺其一。○
  • 約書亞記 10:22-27
    約書亞曰、啟穴、攜五王出而見我。眾循命、攜耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、厄倫王、俱出於穴。既出、約書亞召以色列眾語軍長曰爾前、置足於王頸、遂前、如言而行。約書亞告之曰、毋恐懼、毋畏葸、強乃志、壯乃心、蓋耶和華將伐爾敵、俱必如是。約書亞擊五王、殺而懸於木、至於終日。日入時、約書亞命人下尸於木、擲於所匿之穴、塞以大石、至今尚存。○
  • 詩篇 48:4-6
    列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、
  • 創世記 4:16
    該隱遂離耶和華、往埃田東、挪得地居焉。
  • 詩篇 68:12-14
    三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、昔爾民卧於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撒們之雪兮、