<< 士師記 5:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「君王都來爭戰;那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻得不到擄掠的銀錢。
  • 新标点和合本
    君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
  • 和合本2010(上帝版)
    “君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却得不到掳掠的银钱。
  • 和合本2010(神版)
    “君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却得不到掳掠的银钱。
  • 当代译本
    “迦南诸王来战,来到米吉多河边的他纳交战,却没有掠走金银。
  • 圣经新译本
    众王都来争战;那时迦南众王争战,在米吉多水亭的他纳争战,却没有取得银钱。
  • 新標點和合本
    君王都來爭戰。那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻未得擄掠銀錢。
  • 和合本2010(神版)
    「君王都來爭戰;那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻得不到擄掠的銀錢。
  • 當代譯本
    「迦南諸王來戰,來到米吉多河邊的他納交戰,卻沒有掠走金銀。
  • 聖經新譯本
    眾王都來爭戰;那時迦南眾王爭戰,在米吉多水亭的他納爭戰,卻沒有取得銀錢。
  • 呂振中譯本
    『君王都來爭戰。在米吉多水旁的他納交戰,那時迦南列王沒得搶掠銀錢。
  • 文理和合譯本
    列王來戰、迦南諸王戰於他納、在米吉多水濱、未獲金幣、
  • 文理委辦譯本
    迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列王來戰、維時迦南諸王戰於他納、米吉多水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
  • New International Version
    “ Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
  • New International Reader's Version
    “ Kings came and fought. The kings of Canaan fought at Taanach by the streams of Megiddo. But they didn’t carry away any silver. They didn’t take anything at all.
  • English Standard Version
    “ The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.
  • New Living Translation
    “ The kings of Canaan came and fought, at Taanach near Megiddo’s springs, but they carried off no silver treasures.
  • Christian Standard Bible
    Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the Waters of Megiddo, but they did not plunder the silver.
  • New American Standard Bible
    “ The kings came and fought; Then the kings of Canaan fought At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.
  • New King James Version
    “ The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.
  • American Standard Version
    The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan, In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.
  • Holman Christian Standard Bible
    Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no spoil of silver.
  • King James Version
    The kings came[ and] fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
  • New English Translation
    Kings came, they fought; the kings of Canaan fought, at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no silver as plunder.
  • World English Bible
    “ The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.

交叉引用

  • 士師記 5:30
    『或許他們得了戰利品而分,每個壯士得了一兩個女子?西西拉得了彩衣為擄物,得了繡花的彩衣為掠物,這兩面繡花的彩衣,披在頸項上作為戰利品。』
  • 士師記 1:27
    瑪拿西沒有趕出伯‧善和所屬鄉鎮的居民,他納和所屬鄉鎮的居民,多珥和所屬鄉鎮的居民,以伯蓮和所屬鄉鎮的居民,米吉多和所屬鄉鎮的居民;迦南人仍堅持
  • 列王紀上 4:12
    在他納和米吉多,以及靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約緬的另一邊有亞希律的兒子巴拿;
  • 士師記 4:13
    西西拉就召集所有的鐵戰車九百輛和隨從的全軍,從夏羅設‧哈歌印出來,到了基順河。
  • 詩篇 118:8-12
    投靠耶和華,強似倚賴人;投靠耶和華,強似倚賴權貴。列邦圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。他們圍繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。他們如同蜜蜂一般地圍繞我,他們熄滅,好像燒荊棘的火;我靠耶和華的名,必剿滅他們。
  • 啟示錄 17:12-14
    你曾看見的那十個角就是十個王;他們還沒有得到國度,但他們要和那隻獸同得權柄作王一個時辰。他們同心把自己的能力權柄交給那隻獸。他們將與羔羊作戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被選、忠心的人。」
  • 啟示錄 19:19
    我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 詩篇 44:12
    你賣了你的子民也不獲利,所得的並未加添你的資財。
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭對所多瑪王說:「我指着耶和華-至高的上帝、天地的主起誓:
  • 約書亞記 11:1-15
    夏瑣王耶賓聽見了,就派人到瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,和北方山區、基尼烈南邊的亞拉巴、低地、西邊多珥山岡的諸王,以及東方和西方的迦南人、山區的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,和黑門山下米斯巴地的希未人那裏。他們和他們的眾軍都出來,一大隊人馬,多如海邊的沙,並有極多的戰車戰馬。眾王組成聯軍,來到米倫水邊一同安營,要與以色列作戰。耶和華對約書亞說:「你不要怕他們。明日這時,我必把他們全部交給以色列人殺滅。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。」於是約書亞和所有跟他一起作戰的士兵,來到米倫水邊,突然攻擊他們。耶和華將他們交在以色列人手裏,以色列人就擊殺他們,追趕他們到西頓大城,到米斯利弗‧瑪音,直到東邊米斯巴的山谷。以色列人擊殺他們,沒有留下一個倖存者。約書亞照耶和華所吩咐他的去做,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。那時,約書亞轉回,奪了夏瑣,用刀殺了夏瑣王。先前夏瑣在這些王國中是為首的。以色列人用刀擊殺城中所有的人,把他們完全滅盡;凡有氣息的,沒有留下一個。約書亞又用火焚燒夏瑣。約書亞奪了這些王的一切城鎮,擒獲了這些王,用刀殺了他們,把他們完全滅盡,正如耶和華的僕人摩西所吩咐的。至於造在山岡上的城鎮,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只焚燒了夏瑣。從那些城鎮所奪的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物。至於所有的人,他們都用刀殺了,直到滅盡;凡有氣息的,沒有留下一個。耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就這樣吩咐約書亞,約書亞也照樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件偏離不做的。
  • 約書亞記 10:22-27
    約書亞說:「打開洞口,把那五個王從洞裏帶出來,到我這裏。」眾人就這樣做,把那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,從洞裏帶出來,到約書亞那裏。他們帶出那五個王到約書亞那裏的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對和他同去的軍官說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。約書亞對他們說:「你們不要懼怕,也不要驚惶。當剛強壯膽,因為耶和華必這樣處置你們要攻打的所有仇敵。」隨後,約書亞把這五個王殺死,掛在五棵樹上。他們就被掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在他們躲過的洞裏,把幾塊大石頭放在洞口,直存到今日。
  • 詩篇 48:4-6
    看哪,諸王會合,一同經過。他們見了這城就驚奇喪膽,急忙逃跑。戰兢在那裏抓住他們,他們好像臨產的婦人一樣陣痛。
  • 創世記 4:16
    於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
  • 詩篇 68:12-14
    「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的婦女也分得了掠物。你們躺臥在羊圈,好像鴿子的翅膀鍍銀,翎毛鍍金一般。全能者在境內趕散列王的時候,勢如飄雪在撒們。