<< 士師記 5:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    列王來戰、迦南諸王戰於他納、在米吉多水濱、未獲金幣、
  • 新标点和合本
    君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
  • 和合本2010(上帝版)
    “君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却得不到掳掠的银钱。
  • 和合本2010(神版)
    “君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却得不到掳掠的银钱。
  • 当代译本
    “迦南诸王来战,来到米吉多河边的他纳交战,却没有掠走金银。
  • 圣经新译本
    众王都来争战;那时迦南众王争战,在米吉多水亭的他纳争战,却没有取得银钱。
  • 新標點和合本
    君王都來爭戰。那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻未得擄掠銀錢。
  • 和合本2010(上帝版)
    「君王都來爭戰;那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻得不到擄掠的銀錢。
  • 和合本2010(神版)
    「君王都來爭戰;那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻得不到擄掠的銀錢。
  • 當代譯本
    「迦南諸王來戰,來到米吉多河邊的他納交戰,卻沒有掠走金銀。
  • 聖經新譯本
    眾王都來爭戰;那時迦南眾王爭戰,在米吉多水亭的他納爭戰,卻沒有取得銀錢。
  • 呂振中譯本
    『君王都來爭戰。在米吉多水旁的他納交戰,那時迦南列王沒得搶掠銀錢。
  • 文理委辦譯本
    迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列王來戰、維時迦南諸王戰於他納、米吉多水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
  • New International Version
    “ Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
  • New International Reader's Version
    “ Kings came and fought. The kings of Canaan fought at Taanach by the streams of Megiddo. But they didn’t carry away any silver. They didn’t take anything at all.
  • English Standard Version
    “ The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.
  • New Living Translation
    “ The kings of Canaan came and fought, at Taanach near Megiddo’s springs, but they carried off no silver treasures.
  • Christian Standard Bible
    Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the Waters of Megiddo, but they did not plunder the silver.
  • New American Standard Bible
    “ The kings came and fought; Then the kings of Canaan fought At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.
  • New King James Version
    “ The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.
  • American Standard Version
    The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan, In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.
  • Holman Christian Standard Bible
    Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no spoil of silver.
  • King James Version
    The kings came[ and] fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
  • New English Translation
    Kings came, they fought; the kings of Canaan fought, at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no silver as plunder.
  • World English Bible
    “ The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.

交叉引用

  • 士師記 5:30
    豈非獲財、共分所虜、各得一二女子、西西拉得文彩之衣、錦繡之服、表裏文繡、以飾所虜者之項、
  • 士師記 1:27
    伯善、他納、多珥、以伯蓮、米吉多、及其鄉里之民、瑪拿西人未逐之、迦南人執意居其地、
  • 列王紀上 4:12
    亞希律子巴拿、在他納、米吉多、及伯善四境、在耶斯列之下、近撒拉他拿、自伯善至亞伯米何拉、延及約念之外、
  • 士師記 4:13
    西西拉乃集鐵車九百、與其軍旅、由外邦之夏羅設至基順河、
  • 詩篇 118:8-12
    託庇於耶和華、愈於恃世人、託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、彼眾環我困我、我賴耶和華名、必殄滅之兮、環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 啟示錄 17:12-14
    爾所見之十角、乃十王未嘗受國者、但偕獸受權如王僅半時耳、其心咸同、以己能與權予獸、彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 啟示錄 19:19
    我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 詩篇 44:12
    鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、
  • 約書亞記 11:1-15
    夏瑣王耶賓既聞此事、遣人往見瑪頓王約巴、暨伸崙押煞二王、與居北方山地、暨基尼烈南之亞拉巴、那弗多珥西之窪地諸王、及居東西之迦南人、與亞摩利人、赫人、比利洗人、並居山地之耶布斯人、米斯巴地、黑門山麓之希未人、皆率軍旅而出、其人多如海沙、車馬甚眾、列王咸集、建營米倫水濱、欲與以色列人戰、耶和華諭約書亞曰、勿緣之而懼、明日此時、我以見殺之眾、付以色列人、爾當斷其馬筋、焚其車輛、約書亞率軍旅、猝至米倫水濱攻之、耶和華付之於以色列人手、遂擊之、追至大西頓、與米斯利弗瑪音、迄於東方之米斯巴平原、俱翦滅之、靡有孑遺、約書亞遵耶和華命而行、斷其馬筋、焚其車輛、夏瑣素為諸國之首、約書亞返取之、刃擊其王、以色列人刃擊居民、悉行翦滅、凡有氣息者、靡有孑遺、火焚夏瑣、約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其眾、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、建於山岡之邑、以色列人不焚、惟夏瑣為約書亞所燬、諸邑貨財牲畜、以色列人取而歸己、人則以刃擊之、至於盡滅、凡有氣息者、靡有孑遺、昔耶和華所命其僕摩西、摩西傳命約書亞者、約書亞悉遵行之、一無所違、○
  • 約書亞記 10:22-27
    約書亞曰、啟穴口、攜五王出而詣我、遂攜耶路撒冷希伯崙耶末拉吉伊磯倫五王、出穴、詣之、既攜詣約書亞、約書亞召以色列眾至、謂諸軍長曰、來前、足踐王頸、遂前踐之、約書亞謂之曰、勿畏葸、勿恐惶、強乃心、壯乃志、耶和華待爾所攻之敵、俱必如是、厥後、約書亞擊殺之、懸諸五木、至於日暮、日入時、循約書亞命、取屍下木、擲於所匿之穴、置大石於穴口、至今猶存、○
  • 詩篇 48:4-6
    列王糾合、相偕經此、見之駭異驚惶、而疾遁兮、戰慄持之、痛苦如臨產之婦兮、
  • 創世記 4:16
    該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、
  • 詩篇 68:12-14
    統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、爾曹臥於羊牢、有若班鳩、其羽鍍銀、其翎鍍金兮、大能者於此逐散諸王、則如撒們之飄雪兮、