<< 士师记 5:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    吕便人为什么坐在羊圈中听悠悠笛声?他们举棋不定。
  • 新标点和合本
    你为何坐在羊圈内听群中吹笛的声音呢?在流便的溪水旁有心中设大谋的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你为何坐在羊圈内,听羊群中吹笛的声音呢?吕便支派具心有大谋的人。
  • 和合本2010(神版)
    你为何坐在羊圈内,听羊群中吹笛的声音呢?吕便支派具心有大谋的人。
  • 圣经新译本
    你为什么坐在羊圈之中,听呼唤群畜的笛声呢?在流本的众溪旁,有心怀大志的。
  • 新標點和合本
    你為何坐在羊圈內聽羣中吹笛的聲音呢?在呂便的溪水旁有心中設大謀的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你為何坐在羊圈內,聽羊羣中吹笛的聲音呢?呂便支派具心有大謀的人。
  • 和合本2010(神版)
    你為何坐在羊圈內,聽羊羣中吹笛的聲音呢?呂便支派具心有大謀的人。
  • 當代譯本
    呂便人為什麼坐在羊圈中聽悠悠笛聲?他們舉棋不定。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼坐在羊圈之中,聽呼喚群畜的笛聲呢?在流本的眾溪旁,有心懷大志的。
  • 呂振中譯本
    你為甚麼坐在羊圈之間、聽口哨聲呼喚畜羣呢?在如便族系中有內心之大檢討。
  • 文理和合譯本
    爾何坐於牢中、聽牧者之笛乎、流便在其溪濱、深自揣度、
  • 文理委辦譯本
    爾何處於藩間、豈欲聽牧羊者吹笛乎、流便族深自圖維、居於溪濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何坐牢中聽群畜之聲、聽群畜之聲或作聽牧人吹笛之聲在流便溪濱、大有躊躇斟酌、
  • New International Version
    Why did you stay among the sheep pens to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
  • New International Reader's Version
    Why did they stay among the sheep pens? Why did they stay to hear shepherds whistling for the flocks? In the territories of Reuben, men looked deeply into their hearts.
  • English Standard Version
    Why did you sit still among the sheepfolds, to hear the whistling for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.
  • New Living Translation
    Why did you sit at home among the sheepfolds— to hear the shepherds whistle for their flocks? Yes, in the tribe of Reuben there was great indecision.
  • Christian Standard Bible
    Why did you sit among the sheep pens listening to the playing of pipes for the flocks? There was great searching of heart among the clans of Reuben.
  • New American Standard Bible
    Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben There were great searchings of heart.
  • New King James Version
    Why did you sit among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? The divisions of Reuben have great searchings of heart.
  • American Standard Version
    Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why did you sit among the sheepfolds listening to the playing of pipes for the flocks? There was great searching of heart among the clans of Reuben.
  • King James Version
    Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben[ there were] great searchings of heart.
  • New English Translation
    Why do you remain among the sheepfolds, listening to the shepherds playing their pipes for their flocks? As for the clans of Reuben– there was intense searching of heart.
  • World English Bible
    Why did you sit among the sheepfolds? To hear the whistling for the flocks? At the watercourses of Reuben, there were great searchings of heart.

交叉引用

  • 民数记 32:24
    你们现在去为家人筑城邑,为牛羊建围栏吧,但别忘了信守承诺。”
  • 诗篇 4:4
    不要因生气而犯罪;躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
  • 诗篇 77:6
    想起自己夜间所唱的歌。我沉思默想,扪心自问:
  • 民数记 32:1-5
    吕便和迦得的子孙有许多牲畜,他们见雅谢和基列适于放牧,就来见摩西、以利亚撒祭司和会众的首领,说:“亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波和比稳——这些耶和华为以色列会众攻取的地方适于放牧,而仆人们有许多牲畜。如果你们恩待我们,请将这些地方赐给我们作产业,别让我们过约旦河了。”
  • 腓立比书 2:21
    别人都只顾自己的事,并不关心耶稣基督的事。
  • 士师记 5:15
    以萨迦的首领与底波拉同往,以萨迦人随巴拉同去,众人一起冲进山谷,吕便人却犹豫不决。
  • 耶利米哀歌 3:40-41
    我们要省察自己的行为,重新归向耶和华。让我们举起双手,诚心向天上的上帝祷告说:
  • 腓立比书 3:19
    他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞耻为荣,只想着地上的事,他们的结局是灭亡。