<< Judges 4:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ All right,” Deborah said.“ I’ll go with you. But because of the way you are doing this, you won’t receive any honor. Instead, the Lord will hand Sisera over to a woman.” So Deborah went to Kedesh with Barak.
  • 新标点和合本
    底波拉说:“我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    底波拉说:“我一定会与你同去,然而你在所行的路上必得不着荣耀,因为耶和华要把西西拉交给一个妇人的手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。
  • 和合本2010(神版)
    底波拉说:“我一定会与你同去,然而你在所行的路上必得不着荣耀,因为耶和华要把西西拉交给一个妇人的手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。
  • 当代译本
    底波拉说:“好,我一定与你同去。不过,你这次出征一定得不到荣耀,因为耶和华要把西西拉交在一名妇人手上。”于是,他们一同前往基低斯。
  • 圣经新译本
    底波拉回答:“我必与你同去,只是你这次行程就没有光荣;因为耶和华要把西西拉交在一个妇人手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同到基低斯去了。
  • 新標點和合本
    底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上得不着榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裏。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    底波拉說:「我一定會與你同去,然而你在所行的路上必得不着榮耀,因為耶和華要把西西拉交給一個婦人的手裏。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。
  • 和合本2010(神版)
    底波拉說:「我一定會與你同去,然而你在所行的路上必得不着榮耀,因為耶和華要把西西拉交給一個婦人的手裏。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。
  • 當代譯本
    底波拉說:「好,我一定與你同去。不過,你這次出征一定得不到榮耀,因為耶和華要把西西拉交在一名婦人手上。」於是,他們一同前往基低斯。
  • 聖經新譯本
    底波拉回答:“我必與你同去,只是你這次行程就沒有光榮;因為耶和華要把西西拉交在一個婦人手裡。”於是底波拉起來,與巴拉一同到基低斯去了。
  • 呂振中譯本
    底波拉說:『和你一同去、我是一定要去的,不過在你所走的路上、你得不到光榮罷了;因為永恆主要將西西拉交付在一個婦人手裏。』於是底波拉起來,和巴拉一同往基低斯去。
  • 文理和合譯本
    曰、我必與爾偕往、然爾此行不獲榮顯、蓋耶和華將以西西拉付於婦手、遂起、偕往基低斯、
  • 文理委辦譯本
    曰、我誠與爾偕往、然爾雖往、不獲顯榮、蓋耶和華將以西西喇付於婦女之手。底破喇起、偕巴勒往基特。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我必偕爾往、但爾不獲榮於將行之途、因天主必以西西拉付於婦手、底波拉遂起、與巴拉偕往基叠、
  • New International Version
    “ Certainly I will go with you,” said Deborah.“ But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the Lord will deliver Sisera into the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh.
  • English Standard Version
    And she said,“ I will surely go with you. Nevertheless, the road on which you are going will not lead to your glory, for the Lord will sell Sisera into the hand of a woman.” Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.
  • New Living Translation
    “ Very well,” she replied,“ I will go with you. But you will receive no honor in this venture, for the Lord’s victory over Sisera will be at the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh.
  • Christian Standard Bible
    “ I will gladly go with you,” she said,“ but you will receive no honor on the road you are about to take, because the LORD will sell Sisera to a woman.” So Deborah got up and went with Barak to Kedesh.
  • New American Standard Bible
    She said,“ I will certainly go with you; however, the fame shall not be yours on the journey that you are about to take, for the Lord will sell Sisera into the hand of a woman.” Then Deborah got up and went with Barak to Kedesh.
  • New King James Version
    So she said,“ I will surely go with you; nevertheless there will be no glory for you in the journey you are taking, for the Lord will sell Sisera into the hand of a woman.” Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.
  • American Standard Version
    And she said, I will surely go with thee: notwithstanding, the journey that thou takest shall not be for thine honor; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will go with you,” she said,“ but you will receive no honor on the road you are about to take, because the Lord will sell Sisera into a woman’s hand.” So Deborah got up and went with Barak to Kedesh.
  • King James Version
    And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
  • New English Translation
    She said,“ I will indeed go with you. But you will not gain fame on the expedition you are undertaking, for the LORD will turn Sisera over to a woman.” Deborah got up and went with Barak to Kedesh.
  • World English Bible
    She said,“ I will surely go with you. Nevertheless, the journey that you take won’t be for your honor; for Yahweh will sell Sisera into a woman’s hand.” Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

交叉引用

  • Judges 2:14
    The Lord became angry with the Israelites. So he handed them over to robbers. The robbers stole everything from them. The Lord handed the Israelites over to their enemies all around them. Israel wasn’t able to fight against them anymore and win.
  • Judges 5:24-27
    “ May Jael be the most blessed woman of all. May the wife of Heber, the Kenite, be blessed. May she be the most blessed woman of all those who live in tents.Sisera asked for water. She gave him milk. In a bowl fit for nobles she brought him buttermilk.Her hand reached out for a tent stake. Her right hand reached for a hammer. She hit Sisera. She crushed his head. She drove the stake right through his head.He sank down. He fell at her feet. He was lying there. At her feet he sank down. He fell. He fell where he sank down. That’s where he died.
  • 2 Chronicles 26 18
    They stood up to Uzziah. They said,“ Uzziah, it isn’t right for you to burn incense to the Lord. Only the priests are supposed to do that. They are members of the family line of Aaron. They have been set apart to burn incense. So get out of here. Leave the temple. You haven’t been faithful. The Lord God won’t honor you.”
  • 2 Samuel 20 21-2 Samuel 20 22
    That isn’t what I have in mind at all. There’s a man named Sheba, the son of Bikri, in your city. He’s from the hill country of Ephraim. He’s trying to kill King David. Hand that man over to me. Then I’ll pull my men back from your city.” The woman said to Joab,“ We’ll throw his head down to you from the wall.”Then the woman gave her wise advice to all the people in the city. They cut off the head of Sheba, the son of Bikri. They threw it down to Joab. So he blew his trumpet. Then his men pulled back from the city. Each of them returned to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
  • 1 Samuel 2 30
    “ The Lord is the God of Israel. He announced,‘ I promised that members of your family line would serve me as priests forever.’ But now the Lord announces,‘ I will not let that happen! I will honor those who honor me. But I will turn away from those who look down on me.
  • Judges 4:17-22
    But Sisera ran away on foot. He ran to the tent of Jael. She was the wife of Heber, the Kenite. Sisera ran there because there was a treaty between Heber’s family and Jabin, the king of Hazor.Jael went out to meet Sisera.“ Come in, sir,” she said.“ Come right in. Don’t be afraid.” So he entered her tent. Then she covered him with a blanket.“ I’m thirsty,” he said.“ Please give me some water.” So Jael opened a bottle of milk. The bottle was made out of animal skin. She gave him a drink of milk. Then she covered him up again.“ Stand in the doorway of the tent,” he told her.“ Someone might come by and ask you,‘ Is anyone in there?’ If that happens, say‘ No.’ ”But Heber’s wife Jael picked up a tent stake and a hammer. She went quietly over to Sisera. He was lying there, fast asleep. He was very tired. She drove the stake through his head right into the ground. So he died.Just then Barak came by because he was chasing Sisera. Jael went out to meet him.“ Come right in,” she said.“ I’ll show you the man you are looking for.” So he went in with her. Sisera was lying there with the stake through his head. He was dead.
  • Judges 9:54
    He quickly called out to the man carrying his armor. He said,“ Pull out your sword and kill me. Then people can’t say,‘ A woman killed him.’ ” So his servant stuck his sword through him. And Abimelek died.