<< 士師記 4:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    備有鐵車九百、虐遇以色列族、歷二十年、以色列族籲耶和華、
  • 新标点和合本
    耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
  • 当代译本
    耶宾王拥有九百辆铁战车,他残暴地压迫以色列人二十年。以色列人向耶和华呼求。
  • 圣经新译本
    耶宾王有铁车九百辆,他极力欺压以色列人二十年,以色列人就哀求耶和华。
  • 新標點和合本
    耶賓王有鐵車九百輛。他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
  • 當代譯本
    耶賓王擁有九百輛鐵戰車,他殘暴地壓迫以色列人二十年。以色列人向耶和華呼求。
  • 聖經新譯本
    耶賓王有鐵車九百輛,他極力欺壓以色列人二十年,以色列人就哀求耶和華。
  • 呂振中譯本
    耶賓有鐵車九百輛,他又用力壓迫以色列人二十年,因此以色列人就向永恆主哀叫。
  • 文理和合譯本
    有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶賓王有鐵車九百乘、暴虐以色列人歷二十年、以色列人呼籲主、○
  • New International Version
    Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help.
  • New International Reader's Version
    Jabin used 900 chariots that had some iron parts. He treated the Israelites very badly for 20 years. So they cried out to the Lord for help.
  • English Standard Version
    Then the people of Israel cried out to the Lord for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.
  • New Living Translation
    Sisera, who had 900 iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the people of Israel cried out to the Lord for help.
  • Christian Standard Bible
    Then the Israelites cried out to the LORD, because Jabin had nine hundred iron chariots, and he harshly oppressed them twenty years.
  • New American Standard Bible
    The sons of Israel cried out to the Lord; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years.
  • New King James Version
    And the children of Israel cried out to the Lord; for Jabin had nine hundred chariots of iron, and for twenty years he had harshly oppressed the children of Israel.
  • American Standard Version
    And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Israelites cried out to the Lord, because Jabin had 900 iron chariots, and he harshly oppressed them 20 years.
  • King James Version
    And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
  • New English Translation
    The Israelites cried out for help to the LORD, because Sisera had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels, and he cruelly oppressed the Israelites for twenty years.
  • World English Bible
    The children of Israel cried to Yahweh, for he had nine hundred chariots of iron; and he mightily oppressed the children of Israel for twenty years.

交叉引用

  • 士師記 1:19
    猶大族為耶和華所祐、遂據山地、其不能逐居谷之人者、以有鐵車故也。
  • 士師記 3:9
    以色列族籲耶和華、耶和華挺生迦勒弟、基納之子阿得業援以色列族。
  • 詩篇 106:42
    維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、
  • 申命記 28:33
    爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。
  • 士師記 3:15
    厥後呼籲耶和華、耶和華挺生救主、即便雅憫族、其喇子以忽、彼用左手較為便捷、以色列族托以禮物、使饋於摩押王厄倫。
  • 詩篇 50:15
    患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
  • 詩篇 78:34
    殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、
  • 撒母耳記上 7:8
    請於撒母耳曰、為我呼籲耶和華不絕、俾得救我於非利士人手。
  • 士師記 10:16
    遂去他上帝、事耶和華。耶和華見以色列族困苦、則中心愀然。
  • 耶利米書 2:27-28
    彼稱木為父、稱石為母、居恆之際、則背逆乎我、患難之時、則求予援手。猶大人與、爾之眾邑、各事一上帝、其數相等、所作之像安在、盍使彼並起、拯救爾曹。
  • 士師記 5:8
    在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 申命記 28:29
    雖至日中、如處幽暗、遍捫不見、與瞽無異、爾凡所為、不獲亨通、恆被人虐取強據、不蒙拯救。
  • 約書亞記 17:16
    約瑟子孫曰、山地不我足用、居伯善與其鄉里、及耶斯烈谷之迦南人、皆有鐵車。
  • 申命記 28:47-48
    爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。