<< 士師記 4:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说:“来吧,我将你所寻找的人给你看。”他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,巴拉追赶西西拉,雅亿出来迎接他,对他说:“来,我给你看你要找的人。”他就进入帐棚,看哪,西西拉已经倒在地上死了,橛子还在他的太阳穴中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,巴拉追赶西西拉,雅亿出来迎接他,对他说:“来,我给你看你要找的人。”他就进入帐棚,看哪,西西拉已经倒在地上死了,橛子还在他的太阳穴中。
  • 当代译本
    巴拉追来了,雅亿出来迎接他,对他说:“你找的人在这里,进来看看吧。”巴拉和她进了帐篷,见西西拉死在那里,太阳穴上还插着橛子。
  • 圣经新译本
    那时,巴拉追赶西西拉,雅亿出来迎接他,对他说:“来吧,我给你看你寻找的人。”他就进到她那里去;看见西西拉已经仆倒,死了;橛子还在他的太阳穴里。
  • 新標點和合本
    巴拉追趕西西拉的時候,雅億出來迎接他說:「來吧,我將你所尋找的人給你看。」他就進入帳棚,看見西西拉已經死了,倒在地上,橛子還在他鬢中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,巴拉追趕西西拉,雅億出來迎接他,對他說:「來,我給你看你要找的人。」他就進入帳棚,看哪,西西拉已經倒在地上死了,橛子還在他的太陽穴中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,巴拉追趕西西拉,雅億出來迎接他,對他說:「來,我給你看你要找的人。」他就進入帳棚,看哪,西西拉已經倒在地上死了,橛子還在他的太陽穴中。
  • 當代譯本
    巴拉追來了,雅億出來迎接他,對他說:「你找的人在這裡,進來看看吧。」巴拉和她進了帳篷,見西西拉死在那裡,太陽穴上還插著橛子。
  • 聖經新譯本
    那時,巴拉追趕西西拉,雅億出來迎接他,對他說:“來吧,我給你看你尋找的人。”他就進到她那裡去;看見西西拉已經仆倒,死了;橛子還在他的太陽穴裡。
  • 呂振中譯本
    忽見巴拉追趕着西西拉來了;雅億出來迎接他,對他說:『來,我給你看你所尋找的人』;他就進去到她那裏;啊,西西拉倒着呢,已經死了;橛子還在他鬢中。
  • 文理和合譯本
    時、巴拉追至、雅億出迓曰、來、我以爾所求者示爾、巴拉入幕、見西西拉偃臥而死、幕釘尚在鬢際、
  • 文理委辦譯本
    巴勒追至、雅億出迓曰、來、我以爾所求者示爾、入幕見西西喇已死、釘貫於首、深入鬢際。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、巴拉追西西拉、雅億出迎之、謂之曰、來、我以爾所尋之人示爾、巴拉入幕、見西西拉已死而偃臥、橛在其鬢際、
  • New International Version
    Just then Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him.“ Come,” she said,“ I will show you the man you’re looking for.” So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple— dead.
  • New International Reader's Version
    Just then Barak came by because he was chasing Sisera. Jael went out to meet him.“ Come right in,” she said.“ I’ll show you the man you are looking for.” So he went in with her. Sisera was lying there with the stake through his head. He was dead.
  • English Standard Version
    And behold, as Barak was pursuing Sisera, Jael went out to meet him and said to him,“ Come, and I will show you the man whom you are seeking.” So he went in to her tent, and there lay Sisera dead, with the tent peg in his temple.
  • New Living Translation
    When Barak came looking for Sisera, Jael went out to meet him. She said,“ Come, and I will show you the man you are looking for.” So he followed her into the tent and found Sisera lying there dead, with the tent peg through his temple.
  • Christian Standard Bible
    When Barak arrived in pursuit of Sisera, Jael went out to greet him and said to him,“ Come and I will show you the man you are looking for.” So he went in with her, and there was Sisera lying dead with a tent peg through his temple!
  • New American Standard Bible
    And behold, while Barak was pursuing Sisera, Jael came out to meet him and said to him,“ Come, and I will show you the man whom you are seeking.” So he entered with her, and behold, Sisera was lying dead with the tent peg in his temple.
  • New King James Version
    And then, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him,“ Come, I will show you the man whom you seek.” And when he went into her tent, there lay Sisera, dead with the peg in his temple.
  • American Standard Version
    And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent- pin was in his temples.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Barak arrived in pursuit of Sisera, Jael went out to greet him and said to him,“ Come and I will show you the man you are looking for.” So he went in with her, and there was Sisera lying dead with a tent peg through his temple!
  • King James Version
    And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her[ tent], behold, Sisera lay dead, and the nail[ was] in his temples.
  • New English Translation
    Now Barak was chasing Sisera. Jael went out to welcome him. She said to him,“ Come here and I will show you the man you are searching for.” He went with her into the tent, and there he saw Sisera sprawled out dead with the tent peg in his temple.
  • World English Bible
    Behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him,“ Come, and I will show you the man whom you seek.” He came to her; and behold, Sisera lay dead, and the tent peg was in his temples.

交叉引用

  • 撒母耳記下 17:3
    讓所有人都歸順你,就像他們曾都歸順你所尋索的那人一樣;所有人必平安無事。」
  • 撒母耳記下 17:10-15
    縱然有英勇的人,他的心如獅子心,也會徹底消融,因為全以色列都知道你父親是個勇士,與他在一起的也都是英勇的人。因此我建議,把以色列全軍從但到比爾-謝巴都招聚到你這裡,他們多如海邊的沙粒;你親自率領出戰,不管他在哪裡被發現,我們就過去,臨到他如同露水落在地上。這樣,他和所有隨同的人,一個也不會存留。如果他撤到城裡,以色列全軍就拿繩子圍繞那城,把城拖到溪谷裡去,使原處連一粒石子也找不到。」押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的建議比亞希多弗的建議好。」耶和華定意要破壞亞希多弗的好建議,好降災禍給押沙龍。隨後戶篩對祭司撒督和亞比亞特說,亞希多弗為押沙龍和以色列的長老們是如此如此建議的,而他是如此如此建議的。