<< 士師記 4:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    巴拉追來了,雅億出來迎接他,對他說:「你找的人在這裡,進來看看吧。」巴拉和她進了帳篷,見西西拉死在那裡,太陽穴上還插著橛子。
  • 新标点和合本
    巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说:“来吧,我将你所寻找的人给你看。”他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,巴拉追赶西西拉,雅亿出来迎接他,对他说:“来,我给你看你要找的人。”他就进入帐棚,看哪,西西拉已经倒在地上死了,橛子还在他的太阳穴中。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,巴拉追赶西西拉,雅亿出来迎接他,对他说:“来,我给你看你要找的人。”他就进入帐棚,看哪,西西拉已经倒在地上死了,橛子还在他的太阳穴中。
  • 当代译本
    巴拉追来了,雅亿出来迎接他,对他说:“你找的人在这里,进来看看吧。”巴拉和她进了帐篷,见西西拉死在那里,太阳穴上还插着橛子。
  • 圣经新译本
    那时,巴拉追赶西西拉,雅亿出来迎接他,对他说:“来吧,我给你看你寻找的人。”他就进到她那里去;看见西西拉已经仆倒,死了;橛子还在他的太阳穴里。
  • 新標點和合本
    巴拉追趕西西拉的時候,雅億出來迎接他說:「來吧,我將你所尋找的人給你看。」他就進入帳棚,看見西西拉已經死了,倒在地上,橛子還在他鬢中。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,巴拉追趕西西拉,雅億出來迎接他,對他說:「來,我給你看你要找的人。」他就進入帳棚,看哪,西西拉已經倒在地上死了,橛子還在他的太陽穴中。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,巴拉追趕西西拉,雅億出來迎接他,對他說:「來,我給你看你要找的人。」他就進入帳棚,看哪,西西拉已經倒在地上死了,橛子還在他的太陽穴中。
  • 聖經新譯本
    那時,巴拉追趕西西拉,雅億出來迎接他,對他說:“來吧,我給你看你尋找的人。”他就進到她那裡去;看見西西拉已經仆倒,死了;橛子還在他的太陽穴裡。
  • 呂振中譯本
    忽見巴拉追趕着西西拉來了;雅億出來迎接他,對他說:『來,我給你看你所尋找的人』;他就進去到她那裏;啊,西西拉倒着呢,已經死了;橛子還在他鬢中。
  • 文理和合譯本
    時、巴拉追至、雅億出迓曰、來、我以爾所求者示爾、巴拉入幕、見西西拉偃臥而死、幕釘尚在鬢際、
  • 文理委辦譯本
    巴勒追至、雅億出迓曰、來、我以爾所求者示爾、入幕見西西喇已死、釘貫於首、深入鬢際。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、巴拉追西西拉、雅億出迎之、謂之曰、來、我以爾所尋之人示爾、巴拉入幕、見西西拉已死而偃臥、橛在其鬢際、
  • New International Version
    Just then Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him.“ Come,” she said,“ I will show you the man you’re looking for.” So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple— dead.
  • New International Reader's Version
    Just then Barak came by because he was chasing Sisera. Jael went out to meet him.“ Come right in,” she said.“ I’ll show you the man you are looking for.” So he went in with her. Sisera was lying there with the stake through his head. He was dead.
  • English Standard Version
    And behold, as Barak was pursuing Sisera, Jael went out to meet him and said to him,“ Come, and I will show you the man whom you are seeking.” So he went in to her tent, and there lay Sisera dead, with the tent peg in his temple.
  • New Living Translation
    When Barak came looking for Sisera, Jael went out to meet him. She said,“ Come, and I will show you the man you are looking for.” So he followed her into the tent and found Sisera lying there dead, with the tent peg through his temple.
  • Christian Standard Bible
    When Barak arrived in pursuit of Sisera, Jael went out to greet him and said to him,“ Come and I will show you the man you are looking for.” So he went in with her, and there was Sisera lying dead with a tent peg through his temple!
  • New American Standard Bible
    And behold, while Barak was pursuing Sisera, Jael came out to meet him and said to him,“ Come, and I will show you the man whom you are seeking.” So he entered with her, and behold, Sisera was lying dead with the tent peg in his temple.
  • New King James Version
    And then, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him,“ Come, I will show you the man whom you seek.” And when he went into her tent, there lay Sisera, dead with the peg in his temple.
  • American Standard Version
    And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent- pin was in his temples.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Barak arrived in pursuit of Sisera, Jael went out to greet him and said to him,“ Come and I will show you the man you are looking for.” So he went in with her, and there was Sisera lying dead with a tent peg through his temple!
  • King James Version
    And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her[ tent], behold, Sisera lay dead, and the nail[ was] in his temples.
  • New English Translation
    Now Barak was chasing Sisera. Jael went out to welcome him. She said to him,“ Come here and I will show you the man you are searching for.” He went with her into the tent, and there he saw Sisera sprawled out dead with the tent peg in his temple.
  • World English Bible
    Behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him,“ Come, and I will show you the man whom you seek.” He came to her; and behold, Sisera lay dead, and the tent peg was in his temples.

交叉引用

  • 撒母耳記下 17:3
    把他的部下全都帶來歸順你。你尋索的人既然死了,跟隨他的人必然會歸順你。這樣,大家就平安無事了。」
  • 撒母耳記下 17:10-15
    那時候,你手下的人再膽量過人,也會膽戰心驚。因為全以色列都知道你父親是英雄,他的部下都是勇士。因此,我認為你應該把從但到別示巴的那多如海沙的以色列人都聚集起來,然後你親自率領他們出征。這樣不管在哪裡找到大衛,我們就像露水一樣鋪天蓋地襲擊他,讓他全軍覆沒。如果大衛退進一座城裡,我們以色列全軍就拿繩索把那城拉到河谷,連一塊石頭都不留。」押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的主意比亞希多弗的好!」其實是耶和華決定破壞亞希多弗的巧計,好把災禍降在押沙龍身上。戶篩把亞希多弗和自己為押沙龍及以色列長老所提的建議告訴祭司撒督和亞比亞他,