<< Jueces 4:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。
  • 和合本2010(上帝版)
    西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开装奶的皮袋,给他喝,再把他盖住。
  • 和合本2010(神版)
    西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开装奶的皮袋,给他喝,再把他盖住。
  • 当代译本
    西西拉说:“我口渴,请给我一点水吧。”雅亿打开皮袋给他奶喝,然后又给他盖上毯子。
  • 圣经新译本
    西西拉对雅亿说:“请给我一点水喝,因为我渴了。”雅亿就打开盛奶的皮袋,给他喝了,再把他盖着。
  • 新標點和合本
    西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開皮袋,給他奶子喝,仍舊把他遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版)
    西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開裝奶的皮袋,給他喝,再把他蓋住。
  • 和合本2010(神版)
    西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開裝奶的皮袋,給他喝,再把他蓋住。
  • 當代譯本
    西西拉說:「我口渴,請給我一點水吧。」雅億打開皮袋給他奶喝,然後又給他蓋上毯子。
  • 聖經新譯本
    西西拉對雅億說:“請給我一點水喝,因為我渴了。”雅億就打開盛奶的皮袋,給他喝了,再把他蓋著。
  • 呂振中譯本
    西西拉對雅億說:『請給我一點喝水;我渴了。』雅億就打開奶子皮袋,給他喝,仍舊把他蓋着。
  • 文理和合譯本
    西西拉曰、我渴、請以少許之水飲我、遂啟革囊、飲之以乳、仍覆以衾、
  • 文理委辦譯本
    西西喇曰、我渴、請飲我勺水。遂啟革囊、以乳飲之、仍以衾覆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西西拉曰、我渴、求爾以水少許飲我、遂啟革囊、飲之以乳而仍覆之、
  • New International Version
    “ I’m thirsty,” he said.“ Please give me some water.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.
  • New International Reader's Version
    “ I’m thirsty,” he said.“ Please give me some water.” So Jael opened a bottle of milk. The bottle was made out of animal skin. She gave him a drink of milk. Then she covered him up again.
  • English Standard Version
    And he said to her,“ Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.
  • New Living Translation
    “ Please give me some water,” he said.“ I’m thirsty.” So she gave him some milk from a leather bag and covered him again.
  • Christian Standard Bible
    He said to her,“ Please give me a little water to drink for I am thirsty.” She opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again.
  • New American Standard Bible
    And he said to her,“ Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a leather bottle of milk and gave him a drink; then she covered him.
  • New King James Version
    Then he said to her,“ Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a jug of milk, gave him a drink, and covered him.
  • American Standard Version
    And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to her,“ Please give me a little water to drink for I am thirsty.” She opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again.
  • King James Version
    And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
  • New English Translation
    He said to her,“ Give me a little water to drink, because I’m thirsty.” She opened a goatskin container of milk and gave him some milk to drink. Then she covered him up again.
  • World English Bible
    He said to her,“ Please give me a little water to drink; for I am thirsty.” She opened a container of milk, and gave him a drink, and covered him.

交叉引用

  • Jueces 5:25-26
    He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple. (niv)
  • Isaías 41:17
    “ The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the Lord will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them. (niv)
  • Génesis 24:43
    See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her,“ Please let me drink a little water from your jar,” (niv)
  • 1 Reyes 17 10
    So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked,“ Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?” (niv)
  • Juan 4:7
    When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her,“ Will you give me a drink?” (niv)