<< 士師記 3:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 新标点和合本
    以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 当代译本
    他们向耶和华呼求,耶和华就使一位名叫俄陀聂的拯救者兴起,他是迦勒弟弟基纳斯的儿子。
  • 圣经新译本
    以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人呼求耶和華,耶和華就為以色列人興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人呼求耶和華,耶和華就為以色列人興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 當代譯本
    他們向耶和華呼求,耶和華就使一位名叫俄陀聶的拯救者興起,他是迦勒弟弟基納斯的兒子。
  • 聖經新譯本
    以色列人向耶和華哀求的時候,耶和華就為以色列人興起一位拯救者拯救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 呂振中譯本
    以色列人向永恆主哀呼,永恆主就為以色列人興起了一位拯救者來拯救他們,就是迦勒的兄弟、那比他小的、基納斯的兒子俄陀聶。
  • 文理和合譯本
    以色列人籲耶和華、耶和華為之興起救者、即迦勒弟基納斯子俄陀聶以拯之、
  • 文理委辦譯本
    以色列族籲耶和華、耶和華挺生迦勒弟、基納之子阿得業援以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人呼籲主、主為以色列人立一救者救之、即迦勒弟基納子俄陀聶、
  • New International Version
    But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
  • New International Reader's Version
    They cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Othniel, the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
  • English Standard Version
    But when the people of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the people of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • New Living Translation
    But when the people of Israel cried out to the Lord for help, the Lord raised up a rescuer to save them. His name was Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites cried out to the LORD. So the LORD raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
  • New American Standard Bible
    But the sons of Israel cried out to the Lord, and the Lord raised up a deliverer for the sons of Israel to set them free, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • New King James Version
    When the children of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the children of Israel, who delivered them: Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • American Standard Version
    And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites cried out to the Lord. So the Lord raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
  • King James Version
    And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them,[ even] Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • New English Translation
    When the Israelites cried out for help to the LORD, he raised up a deliverer for the Israelites who rescued them. His name was Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • World English Bible
    When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.

交叉引用

  • 士師記 3:15
    以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏;他是左手便利的。以色列人託他送禮物給摩押王伊磯倫。
  • 士師記 1:13
    迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 士師記 6:7
    以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
  • 士師記 10:10
    以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們神,去事奉諸巴力。」
  • 士師記 4:3
    耶賓王有鐵車九百輛。他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
  • 士師記 2:16
    耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。
  • 詩篇 22:5
    他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不羞愧。
  • 撒母耳記上 12:10
    他們就呼求耶和華說:『我們離棄耶和華,事奉巴力和亞斯她錄,是有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。』
  • 尼希米記 9:27
    所以你將他們交在敵人的手中,磨難他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你的大憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 詩篇 107:13-19
    於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他;因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。
  • 詩篇 106:41-44
    將他們交在外邦人的手裏;恨他們的人就轄制他們。他們的仇敵也欺壓他們,他們就伏在敵人手下。他屢次搭救他們,他們卻設謀背逆,因自己的罪孽降為卑下。然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難,
  • 詩篇 78:34
    他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。