<< 士师记 3:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 当代译本
    他们向耶和华呼求,耶和华就使一位名叫俄陀聂的拯救者兴起,他是迦勒弟弟基纳斯的儿子。
  • 圣经新译本
    以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 新標點和合本
    以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人呼求耶和華,耶和華就為以色列人興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人呼求耶和華,耶和華就為以色列人興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 當代譯本
    他們向耶和華呼求,耶和華就使一位名叫俄陀聶的拯救者興起,他是迦勒弟弟基納斯的兒子。
  • 聖經新譯本
    以色列人向耶和華哀求的時候,耶和華就為以色列人興起一位拯救者拯救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
  • 呂振中譯本
    以色列人向永恆主哀呼,永恆主就為以色列人興起了一位拯救者來拯救他們,就是迦勒的兄弟、那比他小的、基納斯的兒子俄陀聶。
  • 文理和合譯本
    以色列人籲耶和華、耶和華為之興起救者、即迦勒弟基納斯子俄陀聶以拯之、
  • 文理委辦譯本
    以色列族籲耶和華、耶和華挺生迦勒弟、基納之子阿得業援以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人呼籲主、主為以色列人立一救者救之、即迦勒弟基納子俄陀聶、
  • New International Version
    But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
  • New International Reader's Version
    They cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Othniel, the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
  • English Standard Version
    But when the people of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the people of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • New Living Translation
    But when the people of Israel cried out to the Lord for help, the Lord raised up a rescuer to save them. His name was Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites cried out to the LORD. So the LORD raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
  • New American Standard Bible
    But the sons of Israel cried out to the Lord, and the Lord raised up a deliverer for the sons of Israel to set them free, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • New King James Version
    When the children of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the children of Israel, who delivered them: Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • American Standard Version
    And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites cried out to the Lord. So the Lord raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
  • King James Version
    And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them,[ even] Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • New English Translation
    When the Israelites cried out for help to the LORD, he raised up a deliverer for the Israelites who rescued them. His name was Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
  • World English Bible
    When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.

交叉引用

  • 士师记 3:15
  • 士师记 1:13
  • 士师记 6:7
  • 士师记 10:10
  • 士师记 4:3
  • 士师记 2:16
  • 诗篇 22:5
    他们向你哀求就得拯救;他们依靠你就不致蒙羞。
  • 撒母耳记上 12:10
    他们向耶和华哀求,说:‘我们犯了罪,我们离弃了耶和华,服事众巴力和亚斯她录。现在求你解救我们脱离仇敌的手,我们要服事你。’
  • 尼希米记 9:27
  • 诗篇 107:13-19
    于是他们在危难中向耶和华哀求,他就拯救他们脱离困境;他把他们从黑暗和死荫里领出来,拉断他们的绳索。愿他们因耶和华的慈爱,以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!因为他打碎了铜门,砍断了铁闩。另一些是愚妄人,因自己的叛逆行径和罪孽受苦。他们的心厌恶各样食物,他们就临近死亡的大门。于是他们在危难中向耶和华哀求,他就拯救他们脱离困境;
  • 诗篇 106:41-44
    把他们交在列国的手中,恨他们的人就管辖他们。他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌手下。他多次解救他们,他们却图谋悖逆,在自己的罪孽中堕落。然而,当他听到他们呼声的时候,就垂顾他们的危难,
  • 诗篇 78:34
    他杀他们的时候,他们才寻求他,回转过来,切切寻求神。