<< 士师记 3:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    娶他们的女儿,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神明。
  • 新标点和合本
    娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    娶他们的女儿,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神明。
  • 当代译本
    跟他们通婚,祭拜他们的神明。
  • 圣经新译本
    他们娶他们的女儿作妻子,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且事奉他们的神。
  • 新標點和合本
    娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    娶他們的女兒,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神明。
  • 和合本2010(神版)
    娶他們的女兒,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神明。
  • 當代譯本
    跟他們通婚,祭拜他們的神明。
  • 聖經新譯本
    他們娶他們的女兒作妻子,也把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且事奉他們的神。
  • 呂振中譯本
    娶他們的女兒為妻,把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神。
  • 文理和合譯本
    取其女為妻、以女嫁其子、崇事其神、○
  • 文理委辦譯本
    取其女為妻、以女適其子、亦服事其上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    娶其女為妻、以女嫁其子、並崇拜其諸神、○
  • New International Version
    They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
  • New International Reader's Version
    They married the daughters of those people. They gave their own daughters to the sons of those people. And they served the gods of those people.
  • English Standard Version
    And their daughters they took to themselves for wives, and their own daughters they gave to their sons, and they served their gods.
  • New Living Translation
    and they intermarried with them. Israelite sons married their daughters, and Israelite daughters were given in marriage to their sons. And the Israelites served their gods.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites took their daughters as wives for themselves, gave their own daughters to their sons, and worshiped their gods.
  • New American Standard Bible
    and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
  • New King James Version
    And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons; and they served their gods.
  • American Standard Version
    and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites took their daughters as wives for themselves, gave their own daughters to their sons, and worshiped their gods.
  • King James Version
    And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
  • New English Translation
    They took the Canaanites’ daughters as wives and gave their daughters to the Canaanites; they worshiped their gods as well.
  • World English Bible
    They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.

交叉引用

  • 出埃及记 34:16
    你为你儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿因着随从她们的神明行淫,就引诱你的儿子也随从她们的神明行淫。
  • 申命记 7:3-4
    不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。因为他必使你的儿女离弃我,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,迅速将你除灭。
  • 以西结书 16:3
    你要说,主耶和华对耶路撒冷如此说:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,母亲是赫人。
  • 以斯拉记 9:11-12
    就是你藉你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列邦民族的污秽和可憎的事,叫这地从这边到那边都充满了污秽。现在,不可把你们的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并把这地留给你们的子孙永远为业。’
  • 尼希米记 13:23-27
    那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。他们的儿女,一半说亚实突话,或其他种族的方言,不会说犹大话。我就斥责他们,诅咒他们,打了他们几个人,拔下他们的胡须,叫他们指着神起誓:“你们不可把自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不可为自己和儿子娶他们的女儿。以色列王所罗门不也在这样的事上犯罪吗?在许多国家中并没有一位王像他,蒙他神喜爱,神立他作王治理全以色列。然而,连他也被外邦女子引诱犯罪。我们岂能听凭你们行这一切大恶,娶外邦女子干犯我们的神呢?”
  • 列王纪上 11:1-5
    所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。论到这些国的人,耶和华曾吩咐以色列人说:“你们不可跟他们通婚,他们也不可跟你们在一起,因为他们一定会诱惑你们的心去随从他们的神明。”所罗门却为了爱,紧紧跟从他们。所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。所罗门年老的时候,他的妻妾诱惑他的心去随从别神,不像他父亲大卫以纯正的心顺服耶和华—他的神。所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的米勒公。