<< Judges 3:6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    They married the daughters of those people. They gave their own daughters to the sons of those people. And they served the gods of those people.
  • 新标点和合本
    娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    娶他们的女儿,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神明。
  • 和合本2010(神版)
    娶他们的女儿,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神明。
  • 当代译本
    跟他们通婚,祭拜他们的神明。
  • 圣经新译本
    他们娶他们的女儿作妻子,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且事奉他们的神。
  • 新標點和合本
    娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    娶他們的女兒,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神明。
  • 和合本2010(神版)
    娶他們的女兒,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神明。
  • 當代譯本
    跟他們通婚,祭拜他們的神明。
  • 聖經新譯本
    他們娶他們的女兒作妻子,也把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且事奉他們的神。
  • 呂振中譯本
    娶他們的女兒為妻,把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神。
  • 文理和合譯本
    取其女為妻、以女嫁其子、崇事其神、○
  • 文理委辦譯本
    取其女為妻、以女適其子、亦服事其上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    娶其女為妻、以女嫁其子、並崇拜其諸神、○
  • New International Version
    They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
  • English Standard Version
    And their daughters they took to themselves for wives, and their own daughters they gave to their sons, and they served their gods.
  • New Living Translation
    and they intermarried with them. Israelite sons married their daughters, and Israelite daughters were given in marriage to their sons. And the Israelites served their gods.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites took their daughters as wives for themselves, gave their own daughters to their sons, and worshiped their gods.
  • New American Standard Bible
    and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
  • New King James Version
    And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons; and they served their gods.
  • American Standard Version
    and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites took their daughters as wives for themselves, gave their own daughters to their sons, and worshiped their gods.
  • King James Version
    And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
  • New English Translation
    They took the Canaanites’ daughters as wives and gave their daughters to the Canaanites; they worshiped their gods as well.
  • World English Bible
    They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.

交叉引用

  • Exodus 34:16
    You will choose some of their daughters as wives for your sons. And those daughters will commit sin by worshiping their gods. Then they will lead your sons to do the same thing.
  • Deuteronomy 7:3-4
    Don’t marry any of their people. Don’t give your daughters to their sons. And don’t take their daughters for your sons.If you do, those people will turn your children away from serving the Lord. Then your children will serve other gods. The Lord will be very angry with you. He will quickly destroy you.
  • Ezekiel 16:3
    Tell them,‘ The Lord and King speaks to Jerusalem. He says,“ Your history in the land of Canaan goes back a long way. Your father was an Amorite. Your mother was a Hittite.
  • Ezra 9:11-12
    You gave us your commands through your servants the prophets. You said,‘ You are entering the land to take it as your own. The sinful practices of its people have made the land impure. They have filled it with their“ unclean” acts from one end to the other. The Lord hates all their practices.So don’t let your daughters marry their sons. And don’t let their daughters marry your sons. Don’t make a peace treaty with them at any time. Then you will be strong. You will eat the good things the land produces. And you will leave all of it to your children as their share. They and their children after them will enjoy it forever.’
  • Nehemiah 13:23-27
    In those days I also saw that some men of Judah had married women from Ashdod. Others had married women from Ammon or Moab.Half of their children spoke the language of Ashdod. Or they spoke the language of one of the other nations. They didn’t even know how to speak the language of Judah.So I gave them a warning. I cursed them. I beat up some of them. I pulled their hair out. I had them make a promise in God’s name. I said,“ You must promise not to give your daughters to be married to their sons. You must promise not to let their daughters marry your sons. And you must not marry their daughters either.That’s how Solomon, the king of Israel, sinned. He married women from other nations. There wasn’t a king like him anywhere. His God loved him. In fact, God made him king over the whole nation of Israel. But even he was led into sin by women from other lands.Now I hear that you too are doing all of the same terrible and evil things. You aren’t being faithful to our God. You are marrying women from other lands.”
  • 1 Kings 11 1-1 Kings 11 5
    King Solomon loved many women besides Pharaoh’s daughter. They were from other lands. They were Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites.The Lord had warned Israel about women from other nations. He had said,“ You must not marry them. If you do, you can be sure they will turn your hearts toward their gods.” But Solomon continued to love them anyway. He wouldn’t give them up.He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.As Solomon grew older, his wives turned his heart toward other gods. He didn’t follow the Lord his God with all his heart. So he wasn’t like his father David.Solomon worshiped Ashtoreth. Ashtoreth was the female god of the Sidonians. He also worshiped Molek. Molek was the god of the Ammonites. The Lord hated that god.