<< 士師記 3:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他去到以後,就在以法蓮山地吹角;以色列人與他一同從山地上下來,他走在他們前頭,
  • 新标点和合本
    到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
  • 当代译本
    到了那里,他就在以法莲的山区吹响号角,召集以色列人。众人跟随以笏下山,
  • 圣经新译本
    他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头,
  • 新標點和合本
    到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨着他下了山地,他在前頭引路,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
  • 當代譯本
    到了那裡,他就在以法蓮的山區吹響號角,召集以色列人。眾人跟隨以笏下山,
  • 呂振中譯本
    既已到了,就在以法蓮山地吹號角;以色列人從山地和他一同下來,他在他們前面領路;
  • 文理和合譯本
    至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、
  • 文理委辦譯本
    在以法蓮山吹角、以色列族下山、以忽導之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以笏既至、吹角於以法蓮山、以色列人隨之下山、以笏導於前、
  • New International Version
    When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
  • New International Reader's Version
    There in the hill country of Ephraim he blew a trumpet. Then he led the Israelites down from the hills.
  • English Standard Version
    When he arrived, he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.
  • New Living Translation
    When he arrived in the hill country of Ephraim, Ehud sounded a call to arms. Then he led a band of Israelites down from the hills.
  • Christian Standard Bible
    After he arrived, he sounded the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hill country, and he became their leader.
  • New American Standard Bible
    And when he arrived, he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was leading them.
  • New King James Version
    And it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill- country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill- country, and he before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he arrived, he sounded the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hill country, and he became their leader.
  • King James Version
    And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
  • New English Translation
    When he reached Seirah, he blew a trumpet in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.
  • World English Bible
    When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.

交叉引用

  • 撒母耳記上 13:3
    約拿單攻打非利士人在迦巴的駐軍,非利士人聽見了;掃羅就在全地吹角,說:“讓希伯來人都聽見。”
  • 士師記 6:34
    耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都應召來跟從他。
  • 約書亞記 17:15
    約書亞對他們說:“如果你們族大人多,又嫌以法蓮山地過於窄小,就可以上森林區去,在比利洗人和利乏音人之地那裡自己砍伐樹木。”
  • 士師記 19:1
    在以色列中沒有王的日子,有一個利未人寄居在以法蓮山地的偏遠地區;他從猶大的伯利恆給自己娶了一個女子作妾。
  • 列王紀下 9:13
    他們就急忙把自己的衣服放在他腳下的上層(“上層”原文意思不詳,或譯:“沒有裝飾的”)臺階上,然後吹響號角宣告:“耶戶作王了。”
  • 撒母耳記下 20:22
    婦人就憑她的智慧去見眾人,他們就把比基利的兒子示巴的頭砍下來,丟給約押;約押吹號角,眾人就離城散開,各回自己的家去了。約押也回耶路撒冷去見王。
  • 士師記 5:14
    他們出自以法蓮,他們的根在亞瑪力人之地;有便雅憫在你的族人中跟隨你,有官長從瑪吉下來;有持著數點民數(“數點民數”意思不明確,或譯﹕“經學家”或“指揮官”)之權杖的,從西布倫出來。
  • 士師記 7:24
    基甸派遣了使者走遍以法蓮山地,說:“你們要下來迎戰米甸人,在他們前面把守約旦河的渡口,直到伯.巴拉。”於是以法蓮的人都被召來,把守約旦河的渡口,直到伯.巴拉。
  • 士師記 17:1
    以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
  • 約書亞記 17:18
    山地也要歸給你們,那裡雖然是森林,你們可以砍伐,開闢的土地都歸給你們,直到它最遠的邊界;迦南人雖然擁有鐵車,勢力強大,你們也能把他們趕出去。”