<< 士師記 3:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 新标点和合本
    好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 圣经新译本
    好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。
  • 新標點和合本
    好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 聖經新譯本
    好使以色列人的後代,那些以前沒有經驗過這些戰爭的人,知道學習爭戰。
  • 呂振中譯本
    不過是要叫以色列後代、至少那些從未經驗戰事的、經驗經驗戰事,好得教導而已。
  • 文理和合譯本
    使以色列後代知習前所未悉之武事、所留諸族如左、
  • 文理委辦譯本
    非利士人之五伯、迦南人、西頓人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑門至哈末道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲使以色列歷代、學而知前所未識之戰事、
  • New International Version
    ( he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
  • New International Reader's Version
    He wanted to teach the men in Israel who had never been in battle before. He wanted them to learn how to fight.
  • English Standard Version
    It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.
  • New Living Translation
    He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle.
  • Christian Standard Bible
    This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before.
  • New American Standard Bible
    only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it previously).
  • New King James Version
    ( this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had not formerly known it),
  • American Standard Version
    only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
  • Holman Christian Standard Bible
    This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before.
  • King James Version
    Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
  • New English Translation
    He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war.
  • World English Bible
    only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:

交叉引用

  • 創世記 3:7
    他們二人的眼睛就開了,知道自己赤身露體,就編織無花果樹的葉子,為自己做成裙子。
  • 哥林多前書 9:26-27
    所以,我奔跑,不像無目標的;我鬥拳,不像打空氣的。我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 提摩太前書 6:12
    你要為信仰打那美好的仗;要持定永生,你為此被召,也已經在許多見證人面前作了那美好的見證。
  • 創世記 2:17
    只是知善惡的樹所出的,你不可吃,因為你吃它的日子必定死!」
  • 馬太福音 10:34-39
    「你們不要以為我來是帶給地上和平,我來並不是帶來和平,而是刀劍。因為我來是要叫『人與父親對立,女兒與母親對立,媳婦與婆婆對立。人的仇敵就是自己家裏的人。』愛父母勝過愛我的,不配作我的門徒;愛兒女勝過愛我的,不配作我的門徒。不背自己的十字架跟從我的,不配作我的門徒。得着性命的,要喪失性命;為我喪失性命的,要得着性命。」
  • 提摩太後書 4:7
    那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,該信的道我已經守住了。
  • 歷代志下 12:8
    然而他們必作示撒的僕人,好叫他們知道,服事我與服事地上邦國有何分別。」
  • 約翰福音 16:33
    我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」
  • 提摩太後書 2:3
    你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
  • 創世記 3:5
    因為神知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像神一樣知道善惡。」
  • 以弗所書 6:11-18
    要穿戴神所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是神的道。要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。