<< 士師記 21:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以色列人就為他們的族弟兄便雅憫而後悔、說:『今日以色列中就有一族派被砍掉了。
  • 新标点和合本
    以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:“如今以色列中绝了一个支派了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人怜悯他们的弟兄便雅悯,说:“如今以色列中断绝一个支派了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人怜悯他们的弟兄便雅悯,说:“如今以色列中断绝一个支派了。
  • 当代译本
    以色列人为他们的同胞便雅悯人难过,说:“如今以色列绝了一个支派。
  • 圣经新译本
    以色列人为他们的兄弟便雅悯难过,说:“今天以色列中有一个支派被剪除了。
  • 新標點和合本
    以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔,說:「如今以色列中絕了一個支派了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人憐憫他們的弟兄便雅憫,說:「如今以色列中斷絕一個支派了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人憐憫他們的弟兄便雅憫,說:「如今以色列中斷絕一個支派了。
  • 當代譯本
    以色列人為他們的同胞便雅憫人難過,說:「如今以色列絕了一個支派。
  • 聖經新譯本
    以色列人為他們的兄弟便雅憫難過,說:“今天以色列中有一個支派被剪除了。
  • 文理和合譯本
    以色列人為其昆弟便雅憫人而悔、曰、以色列支派中、今日絕其一矣、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、因其同儕便雅憫族、潛有悔心、曰、今日以色列族中之支派、幾絕其一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人為同族便雅憫人為同族便雅憫人原文作因弟便雅憫而心悔曰、今日以色列中絕一支派、
  • New International Version
    Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites.“ Today one tribe is cut off from Israel,” they said.
  • New International Reader's Version
    The Israelites were very sad because of what had happened to the tribe of Benjamin. After all, they were their fellow Israelites.“ Today one tribe has been cut off from Israel,” they said.
  • English Standard Version
    And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother and said,“ One tribe is cut off from Israel this day.
  • New Living Translation
    The Israelites felt sorry for their brother Benjamin and said,“ Today one of the tribes of Israel has been cut off.
  • Christian Standard Bible
    But the Israelites had compassion on their brothers, the Benjaminites, and said,“ Today a tribe has been cut off from Israel.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel were sorry for their brother Benjamin, and said,“ Today one tribe is cut off from Israel!
  • New King James Version
    And the children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said,“ One tribe is cut off from Israel today.
  • American Standard Version
    And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Israelites had compassion on their brothers, the Benjaminites, and said,“ Today a tribe has been cut off from Israel.
  • King James Version
    And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
  • New English Translation
    The Israelites regretted what had happened to their brother Benjamin. They said,“ Today we cut off an entire tribe from Israel!
  • World English Bible
    The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said,“ There is one tribe cut off from Israel today.

交叉引用

  • 士師記 21:15
    眾民就為便雅憫人後悔,因為永恆主使以色列眾族派中有個缺口。
  • 路加福音 19:41-42
    臨近的時候,耶穌看見那城,就為它哭泣說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
  • 士師記 11:35
    耶弗他一看見她,就撕裂衣服說:『哀哉,我女兒呀,你弄得我一塌糊塗了;你,你把我搞得頂壞了;我,我既向永恆主開口許願,我不能收回呀。』
  • 士師記 20:23
    未擺陣之先,以色列人上去,在永恆主面前哭哭啼啼、直到晚上,求問永恆主說:『再去同我們的族弟兄便雅憫人在戰陣上接觸、可以不可以?』永恆主說:『你們可以上去攻打他們。』
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮哪,我怎能捨棄你啊!以色列啊,我怎能把你交出啊!我怎能使你如押瑪!使你如洗扁哪!我的心在我裏面翻轉着,我憐愛之情一直熱起來。
  • 撒母耳記下 2:26
    押尼珥呼叫約押,說:『刀劍哪可永久吞滅人呢?你豈不知終久必有苦辣事麼?要等到幾時你才吩咐眾民回去、而不追趕自己的族弟兄呢?』