<< 士師記 21:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人為同族便雅憫人為同族便雅憫人原文作因弟便雅憫而心悔曰、今日以色列中絕一支派、
  • 新标点和合本
    以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:“如今以色列中绝了一个支派了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人怜悯他们的弟兄便雅悯,说:“如今以色列中断绝一个支派了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人怜悯他们的弟兄便雅悯,说:“如今以色列中断绝一个支派了。
  • 当代译本
    以色列人为他们的同胞便雅悯人难过,说:“如今以色列绝了一个支派。
  • 圣经新译本
    以色列人为他们的兄弟便雅悯难过,说:“今天以色列中有一个支派被剪除了。
  • 新標點和合本
    以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔,說:「如今以色列中絕了一個支派了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人憐憫他們的弟兄便雅憫,說:「如今以色列中斷絕一個支派了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人憐憫他們的弟兄便雅憫,說:「如今以色列中斷絕一個支派了。
  • 當代譯本
    以色列人為他們的同胞便雅憫人難過,說:「如今以色列絕了一個支派。
  • 聖經新譯本
    以色列人為他們的兄弟便雅憫難過,說:“今天以色列中有一個支派被剪除了。
  • 呂振中譯本
    以色列人就為他們的族弟兄便雅憫而後悔、說:『今日以色列中就有一族派被砍掉了。
  • 文理和合譯本
    以色列人為其昆弟便雅憫人而悔、曰、以色列支派中、今日絕其一矣、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、因其同儕便雅憫族、潛有悔心、曰、今日以色列族中之支派、幾絕其一。
  • New International Version
    Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites.“ Today one tribe is cut off from Israel,” they said.
  • New International Reader's Version
    The Israelites were very sad because of what had happened to the tribe of Benjamin. After all, they were their fellow Israelites.“ Today one tribe has been cut off from Israel,” they said.
  • English Standard Version
    And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother and said,“ One tribe is cut off from Israel this day.
  • New Living Translation
    The Israelites felt sorry for their brother Benjamin and said,“ Today one of the tribes of Israel has been cut off.
  • Christian Standard Bible
    But the Israelites had compassion on their brothers, the Benjaminites, and said,“ Today a tribe has been cut off from Israel.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel were sorry for their brother Benjamin, and said,“ Today one tribe is cut off from Israel!
  • New King James Version
    And the children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said,“ One tribe is cut off from Israel today.
  • American Standard Version
    And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Israelites had compassion on their brothers, the Benjaminites, and said,“ Today a tribe has been cut off from Israel.
  • King James Version
    And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
  • New English Translation
    The Israelites regretted what had happened to their brother Benjamin. They said,“ Today we cut off an entire tribe from Israel!
  • World English Bible
    The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said,“ There is one tribe cut off from Israel today.

交叉引用

  • 士師記 21:15
    民為便雅憫人而心悔、蓋主在以色列人中幾絕一支派、
  • 路加福音 19:41-42
    既近見城、為之哭曰、城乎、今猶為爾之日、倘爾於是日、而知關爾平安之事則幸、但此事今隱於爾目矣、
  • 士師記 11:35
    耶弗他見之、裂衣曰、哀哉我女、爾使我憂甚、或作爾使我心憯甚矣爾實加禍於我、我向主啟口許願、不能食言、
  • 士師記 20:23
    先以色列人上於主前、哭泣至晚、問於主曰、我復往與同族便雅憫人戰、可否、主曰、可往攻之、
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮乎、我奚能舍爾、以色列乎、我奚能付爾於敵、奚能使爾如押瑪、奚能使爾如洗扁、我已回志、慈心孔發、
  • 撒母耳記下 2:26
    押尼珥呼約押曰、豈可任刃傷人永不已乎、豈不知終必苦乎、民追其兄弟、爾不止之、將至何時、