<< 士師記 21:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以色列人為他們的兄弟便雅憫難過,說:“今天以色列中有一個支派被剪除了。
  • 新标点和合本
    以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:“如今以色列中绝了一个支派了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人怜悯他们的弟兄便雅悯,说:“如今以色列中断绝一个支派了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人怜悯他们的弟兄便雅悯,说:“如今以色列中断绝一个支派了。
  • 当代译本
    以色列人为他们的同胞便雅悯人难过,说:“如今以色列绝了一个支派。
  • 圣经新译本
    以色列人为他们的兄弟便雅悯难过,说:“今天以色列中有一个支派被剪除了。
  • 新標點和合本
    以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔,說:「如今以色列中絕了一個支派了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人憐憫他們的弟兄便雅憫,說:「如今以色列中斷絕一個支派了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人憐憫他們的弟兄便雅憫,說:「如今以色列中斷絕一個支派了。
  • 當代譯本
    以色列人為他們的同胞便雅憫人難過,說:「如今以色列絕了一個支派。
  • 呂振中譯本
    以色列人就為他們的族弟兄便雅憫而後悔、說:『今日以色列中就有一族派被砍掉了。
  • 文理和合譯本
    以色列人為其昆弟便雅憫人而悔、曰、以色列支派中、今日絕其一矣、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、因其同儕便雅憫族、潛有悔心、曰、今日以色列族中之支派、幾絕其一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人為同族便雅憫人為同族便雅憫人原文作因弟便雅憫而心悔曰、今日以色列中絕一支派、
  • New International Version
    Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites.“ Today one tribe is cut off from Israel,” they said.
  • New International Reader's Version
    The Israelites were very sad because of what had happened to the tribe of Benjamin. After all, they were their fellow Israelites.“ Today one tribe has been cut off from Israel,” they said.
  • English Standard Version
    And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother and said,“ One tribe is cut off from Israel this day.
  • New Living Translation
    The Israelites felt sorry for their brother Benjamin and said,“ Today one of the tribes of Israel has been cut off.
  • Christian Standard Bible
    But the Israelites had compassion on their brothers, the Benjaminites, and said,“ Today a tribe has been cut off from Israel.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel were sorry for their brother Benjamin, and said,“ Today one tribe is cut off from Israel!
  • New King James Version
    And the children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said,“ One tribe is cut off from Israel today.
  • American Standard Version
    And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Israelites had compassion on their brothers, the Benjaminites, and said,“ Today a tribe has been cut off from Israel.
  • King James Version
    And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
  • New English Translation
    The Israelites regretted what had happened to their brother Benjamin. They said,“ Today we cut off an entire tribe from Israel!
  • World English Bible
    The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said,“ There is one tribe cut off from Israel today.

交叉引用

  • 士師記 21:15
    眾人為便雅憫人難過,因為耶和華使以色列眾支派中有了缺口。
  • 路加福音 19:41-42
    耶穌走近耶路撒冷的時候,看見了城,就為城哀哭,說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
  • 士師記 11:35
    耶弗他看見了她,就撕裂自己的衣服,說:“啊!我的女兒啊,你真使我憂愁,你叫我太作難了;因為我已經向耶和華開過口許願,我不能收回。”
  • 士師記 20:23
    事前,以色列人上伯特利去,在耶和華面前哀哭直到晚上,然後求問耶和華,說:“我們再去與我們的兄弟便雅憫人交戰,可以不可以?”耶和華說:“你們可以上去攻打他們。”
  • 何西阿書 11:8
    “以法蓮啊,我怎能捨棄你!以色列啊,我怎能把你交出來!我怎能對你如同押瑪,待你好像洗扁呢!我的心腸翻轉,我的憐憫發動。
  • 撒母耳記下 2:26
    押尼珥對約押喊叫,說:“刀劍要不停地殺人嗎?你不知道結局是痛苦的嗎?你要等到甚麼時候才吩咐人民轉去,不追趕自己的兄弟呢?”