<< 士師記 21:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、民夙興、在彼建祭臺、獻火焚祭與平安祭、
  • 新标点和合本
    次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    次日,百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版)
    次日,百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 当代译本
    第二天,众人清早起来在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
  • 圣经新译本
    次日,众人清早起来,在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
  • 新標點和合本
    次日清早,百姓起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版)
    次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 當代譯本
    第二天,眾人清早起來在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 聖經新譯本
    次日,眾人清早起來,在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 呂振中譯本
    第二天眾民清早起來,在那裏築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 文理和合譯本
    翌日、民眾夙興、築壇、獻燔祭及酬恩祭、
  • 文理委辦譯本
    詰朝民夙興、築壇獻燔祭、及酬恩祭。
  • New International Version
    Early the next day the people built an altar and presented burnt offerings and fellowship offerings.
  • New International Reader's Version
    Early the next day the people built an altar. They brought burnt offerings and friendship offerings.
  • English Standard Version
    And the next day the people rose early and built there an altar and offered burnt offerings and peace offerings.
  • New Living Translation
    Early the next morning the people built an altar and presented their burnt offerings and peace offerings on it.
  • Christian Standard Bible
    The next day the people got up early, built an altar there, and offered burnt offerings and fellowship offerings.
  • New American Standard Bible
    And it came about the next day that the people got up early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • New King James Version
    So it was, on the next morning, that the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • American Standard Version
    And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt- offerings and peace- offerings.
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day the people got up early, built an altar there, and offered burnt offerings and fellowship offerings.
  • King James Version
    And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • New English Translation
    The next morning the people got up early and built an altar there. They offered up burnt sacrifices and token of peace.
  • World English Bible
    On the next day, the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.

交叉引用

  • 撒母耳記下 24:25
    在彼為主建祭臺、獻火焚祭及平安祭、於是主衿恤國民、垂聽所祈、瘟疫遂止於以色列人中、
  • 詩篇 78:34-35
    天主誅之之時、彼始祈禱天主、回心轉意、尋求天主、追想天主為其可倚之主、至上之天主、曾已救贖之、
  • 列王紀上 8:64
    主殿前之銅祭臺小、不能容火焚祭與素祭及平安祭牲之脂、故當日王以主殿前院之中、區別為聖、在彼獻火焚祭與素祭及平安祭牲之脂、
  • 何西阿書 5:15
    我將去矣、歸於我所、迨其自覺有罪、則尋求我面、遭難之時、必切切思慕我、
  • 出埃及記 20:24-25
    當以土為我築祭臺、以牛羊獻於其上、為火焚祭、為平安祭、凡我許人籲我名之處、我必臨格、賜福於爾、如以石為我建祭臺、不可用已鑿之石而建、蓋一經鐵器則污矣、
  • 希伯來書 13:10
    我儕有祭臺、其上之祭物、在幕中奉事者、不得食之、
  • 撒母耳記下 24:18
    時迦得來見大衛曰、爾起、為主建祭臺、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
  • 士師記 6:26
    在此磐上、在陳禮物之所、或作在此保障之崇邱即陳列器械之所為主爾之天主建祭臺、取第二牛獻為火焚祭、以所斫之亞舍拉為柴、