<< 士師記 21:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在那裡觀看,示羅的女子出來跳舞的時候,你們就從葡萄園出來,從示羅的女子中,各搶一個作妻子,然後回便雅憫地去。
  • 新标点和合本
    若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
  • 和合本2010(上帝版)
    观看;看哪,若示罗的女子出来跳舞,你们就从葡萄园出来,各人从示罗的女子中抢一个为妻,然后到便雅悯地去。
  • 和合本2010(神版)
    观看;看哪,若示罗的女子出来跳舞,你们就从葡萄园出来,各人从示罗的女子中抢一个为妻,然后到便雅悯地去。
  • 当代译本
    见到示罗的女子出来跳舞时,就冲出去各自抢一个,带回便雅悯做妻子。
  • 圣经新译本
    在那里观看,示罗的女子出来跳舞的时候,你们就从葡萄园出来,从示罗的女子中,各抢一个作妻子,然后回便雅悯地去。
  • 新標點和合本
    若看見示羅的女子出來跳舞,就從葡萄園出來,在示羅的女子中各搶一個為妻,回便雅憫地去。
  • 和合本2010(上帝版)
    觀看;看哪,若示羅的女子出來跳舞,你們就從葡萄園出來,各人從示羅的女子中搶一個為妻,然後到便雅憫地去。
  • 和合本2010(神版)
    觀看;看哪,若示羅的女子出來跳舞,你們就從葡萄園出來,各人從示羅的女子中搶一個為妻,然後到便雅憫地去。
  • 當代譯本
    見到示羅的女子出來跳舞時,就衝出去各自搶一個,帶回便雅憫做妻子。
  • 呂振中譯本
    觀看着;若看見示羅的女子出來在歌舞中舞蹈,你們就從葡萄園出來,從示羅的女子中各搶一個為妻,往便雅憫地去。
  • 文理和合譯本
    見示羅女出而舞蹈、則由葡萄園出、各執其女為妻、而歸便雅憫地、
  • 文理委辦譯本
    見示羅之女出而舞蹈、則由園中出、各執其女、而歸便雅憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見示羅諸女出而蹈舞時、則由葡萄園出、在示羅女中、各執女為妻、而歸便雅憫之地、
  • New International Version
    and watch. When the young women of Shiloh come out to join in the dancing, rush from the vineyards and each of you seize one of them to be your wife. Then return to the land of Benjamin.
  • New International Reader's Version
    and watch. The young women of Shiloh will come out. They’ll join in the dancing. When they do, run out of the vineyards. Each of you grab a young woman from Shiloh to be your wife. Then return to the land of Benjamin.
  • English Standard Version
    and watch. If the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come out of the vineyards and snatch each man his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
  • New Living Translation
    When you see the young women of Shiloh come out for their dances, rush out from the vineyards, and each of you can take one of them home to the land of Benjamin to be your wife!
  • Christian Standard Bible
    Watch, and when you see the young women of Shiloh come out to perform the dances, each of you leave the vineyards and catch a wife for yourself from the young women of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
  • New American Standard Bible
    and watch; and behold, if the daughters of Shiloh come out to take part in the dances, then you shall come out of the vineyards, and each of you shall seize his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
  • New King James Version
    and watch; and just when the daughters of Shiloh come out to perform their dances, then come out from the vineyards, and every man catch a wife for himself from the daughters of Shiloh; then go to the land of Benjamin.
  • American Standard Version
    and see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Watch, and when you see the young women of Shiloh come out to perform the dances, each of you leave the vineyards and catch a wife for yourself from the young women of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
  • King James Version
    And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
  • New English Translation
    and keep your eyes open. When you see the daughters of Shiloh coming out to dance in the celebration, jump out from the vineyards. Each one of you, catch yourself a wife from among the daughters of Shiloh and then go home to the land of Benjamin.
  • World English Bible
    and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come out of the vineyards, and each man catch his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.

交叉引用

  • 出埃及記 15:20
    亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。
  • 士師記 11:34
    耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女兒拿著鼓、跳著舞,出來迎接他;她是耶弗他的獨生女,除她以外,耶弗他沒有其他的兒女。
  • 路加福音 17:25
    但他必須先受許多苦,被這個世代棄絕。
  • 詩篇 150:4
    要擊鼓跳舞讚美他,要彈奏絲弦的樂器和吹簫讚美他。
  • 撒母耳記上 18:6
    大衛擊殺了那非利士人,與眾人一同回來的時候,婦女們從以色列各城裡出來,唱歌、跳舞、打鼓、歡呼、擊磬迎接掃羅王。
  • 傳道書 3:4
    哭有時,笑有時;哀慟有時,踴躍有時;
  • 耶利米書 31:13
    那時,童女必歡樂跳舞,年輕的和年老的一起歡樂。我必使他們的悲哀變為喜樂,我必安慰他們,使他們從憂愁中得著歡樂。
  • 撒母耳記下 6:14
    大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 馬太福音 10:17
    你們要小心,因為有人要把你們送交公議會,並要在會堂裡鞭打你們;
  • 詩篇 149:3
    願他們一邊跳舞,一邊讚美他的名,擊鼓彈琴歌頌他。
  • 撒母耳記下 6:21
    大衛對米甲說:“我是在耶和華面前跳舞(《馬索拉文本》無“跳舞”;現參照《七十士譯本》補上);耶和華揀選了我,使我高過你父親和他的全家,立我作耶和華的子民以色列的領袖,所以我要在耶和華面前跳舞作樂。