<< 士师记 21:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,还是不够。
  • 和合本2010(上帝版)
    当时便雅悯人回来了,以色列人就把所留下,基列的雅比活着的女子嫁给他们,可是还是不够。
  • 和合本2010(神版)
    当时便雅悯人回来了,以色列人就把所留下,基列的雅比活着的女子嫁给他们,可是还是不够。
  • 当代译本
    于是,便雅悯人返回了家乡,以色列人把从基列·雅比居民中留下来的四百个处女给他们做妻子,但还是不够。
  • 圣经新译本
    那时便雅悯人回来了,以色列人就把他们保留的基列.雅比的女子给他们作妻子,但还是不够。
  • 新標點和合本
    當時便雅憫人回來了,以色列人就把所存活基列‧雅比的女子給他們為妻,還是不夠。
  • 和合本2010(上帝版)
    當時便雅憫人回來了,以色列人就把所留下,基列的雅比活着的女子嫁給他們,可是還是不夠。
  • 和合本2010(神版)
    當時便雅憫人回來了,以色列人就把所留下,基列的雅比活着的女子嫁給他們,可是還是不夠。
  • 當代譯本
    於是,便雅憫人返回了家鄉,以色列人把從基列·雅比居民中留下來的四百個處女給他們做妻子,但還是不夠。
  • 聖經新譯本
    那時便雅憫人回來了,以色列人就把他們保留的基列.雅比的女子給他們作妻子,但還是不夠。
  • 呂振中譯本
    便雅憫人回來時,以色列人就把所讓存活的基列雅比女子給他們為妻;還是不夠。
  • 文理和合譯本
    便雅憫人遂歸、則以基列雅比生存之女妻之、尚為不足、
  • 文理委辦譯本
    便雅憫族就其同儕、同儕在基列之雅疋、所生全之女子、給之為妻、尚為不足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時便雅憫人歸、以色列人以在基列之雅比所生存之女、給之為妻、尚為不足、
  • New International Version
    So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them.
  • New International Reader's Version
    So the men of Benjamin returned at that time. They were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there weren’t enough women for all of them.
  • English Standard Version
    And Benjamin returned at that time. And they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead, but they were not enough for them.
  • New Living Translation
    Then the men of Benjamin returned to their homes, and the 400 women of Jabesh gilead who had been spared were given to them as wives. But there were not enough women for all of them.
  • Christian Standard Bible
    Benjamin returned at that time, and Israel gave them the women they had kept alive from Jabesh-gilead. But there were not enough for them.
  • New American Standard Bible
    And the tribe of Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had allowed to live from the women of Jabesh gilead; but they were not enough for them.
  • New King James Version
    So Benjamin came back at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead; and yet they had not found enough for them.
  • American Standard Version
    And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh- gilead: and yet so they sufficed them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Benjamin returned at that time, and Israel gave them the women they had kept alive from Jabesh-gilead. But there were not enough for them.
  • King James Version
    And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
  • New English Translation
    The Benjaminites returned at that time, and the Israelites gave to them the women they had spared from Jabesh Gilead. But there were not enough to go around.
  • World English Bible
    Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead. There still weren’t enough for them.

交叉引用

  • 士师记 21:12
    他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
  • 哥林多前书 7:2
    但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。
  • 士师记 20:47
    只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。