<< 士師記 21:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    會眾遣英武之士、一萬二千、曰、往哉、刃擊基列之雅疋、殺其眾民、戮其妻孥、
  • 新标点和合本
    会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。
  • 和合本2010(上帝版)
    会众就派一万二千名大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀把基列的雅比居民连妇女带孩子都杀了。
  • 和合本2010(神版)
    会众就派一万二千名大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀把基列的雅比居民连妇女带孩子都杀了。
  • 当代译本
    于是,会众派出一万二千精兵,命令他们杀掉基列·雅比人及其妇女和孩子。
  • 圣经新译本
    因此会众从勇士中差派一万二千人到那里去,吩咐他们说:“你们去用刀击杀基列.雅比的居民,连妇女与孩子都要杀。
  • 新標點和合本
    會眾就打發一萬二千大勇士,吩咐他們說:「你們去用刀將基列‧雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。
  • 和合本2010(上帝版)
    會眾就派一萬二千名大勇士,吩咐他們說:「你們去用刀把基列的雅比居民連婦女帶孩子都殺了。
  • 和合本2010(神版)
    會眾就派一萬二千名大勇士,吩咐他們說:「你們去用刀把基列的雅比居民連婦女帶孩子都殺了。
  • 當代譯本
    於是,會眾派出一萬二千精兵,命令他們殺掉基列·雅比人及其婦女和孩子。
  • 聖經新譯本
    因此會眾從勇士中差派一萬二千人到那裡去,吩咐他們說:“你們去用刀擊殺基列.雅比的居民,連婦女與孩子都要殺。
  • 呂振中譯本
    會眾就從壯士中打發一萬二千人到那裏,吩咐他們說:『你們去將基列雅比的居民、都用刀擊殺掉,連婦女帶小孩都要殺。
  • 文理和合譯本
    會眾遣其最勇之士一萬二千、命之曰、往哉、刃擊基列雅比居民、暨厥婦孺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    會眾遣大勇之戰士一萬二千、命之曰、往哉、以刃擊基列之雅比居民、並婦女幼稚、
  • New International Version
    So the assembly sent twelve thousand fighting men with instructions to go to Jabesh Gilead and put to the sword those living there, including the women and children.
  • New International Reader's Version
    So the community sent 12,000 fighting men to Jabesh Gilead. They directed them to take their swords and kill those living there. That included the women and children.
  • English Standard Version
    So the congregation sent 12,000 of their bravest men there and commanded them,“ Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones.
  • New Living Translation
    So the assembly sent 12,000 of their best warriors to Jabesh gilead with orders to kill everyone there, including women and children.
  • Christian Standard Bible
    The congregation sent twelve thousand brave warriors there and commanded them,“ Go and kill the inhabitants of Jabesh-gilead with the sword, including women and dependents.
  • New American Standard Bible
    And the congregation sent twelve thousand of the valiant warriors there, and commanded them, saying,“ Go and strike the inhabitants of Jabesh gilead with the edge of the sword, along with the women and the children.
  • New King James Version
    So the congregation sent out there twelve thousand of their most valiant men, and commanded them, saying,“ Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including the women and children.
  • American Standard Version
    And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh- gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
  • Holman Christian Standard Bible
    The congregation sent 12,000 brave warriors there and commanded them:“ Go and kill the inhabitants of Jabesh-gilead with the sword, including women and children.
  • King James Version
    And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
  • New English Translation
    So the assembly sent 12,000 capable warriors against Jabesh Gilead. They commanded them,“ Go and kill with your swords the inhabitants of Jabesh Gilead, including the women and little children.
  • World English Bible
    The congregation sent twelve thousand of the most valiant men there, and commanded them, saying,“ Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.

交叉引用

  • 士師記 5:23
    米羅斯民不從有能者、以助耶和華、故耶和華之使者曰、必詛米羅斯、詈以厲詞。
  • 士師記 21:5
    以色列族曾發誓言、凡不至米斯巴詣耶和華前者、必殺毋赦。故相問曰、以色列支派中、孰不至耶和華會。
  • 撒母耳記上 11:7
    取雙牛剖之、遣使者攜至以色列族四境、告眾曰、不從掃羅撒母耳而出者、當剖爾牛、亦若此例。民畏耶和華而出。咸懷一心。
  • 約書亞記 7:24
    約書亞暨以色列族、取西喇孫亞干、與金銀衣服、及子女、牛羊、驢幕、與凡所有、至亞割谷。
  • 撒母耳記上 15:3
    今可攻之、殲滅所有、毋加矜恤、男女、童稚、嬰孩、牛羊駝驢、悉當殺戮。
  • 申命記 13:15
    則必以刃擊斯邑民、滅其牲畜、與凡所有、靡有孑遺。