<< 士師記 21:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以色列人在米斯巴曾經起誓說:“我們中間不可有人把自己的女兒嫁給便雅憫人作妻子。”
  • 新标点和合本
    以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们中谁都不把女儿嫁给便雅悯人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们中谁都不把女儿嫁给便雅悯人。”
  • 当代译本
    以色列人曾在米斯巴起誓不把女儿嫁给便雅悯人。
  • 圣经新译本
    以色列人在米斯巴曾经起誓说:“我们中间不可有人把自己的女儿嫁给便雅悯人作妻子。”
  • 新標點和合本
    以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們都不將女兒給便雅憫人為妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們中誰都不把女兒嫁給便雅憫人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們中誰都不把女兒嫁給便雅憫人。」
  • 當代譯本
    以色列人曾在米斯巴起誓不把女兒嫁給便雅憫人。
  • 呂振中譯本
    以色列人在米斯巴曾起過誓說:『我們各人都不將女兒給便雅憫人為妻。』
  • 文理和合譯本
    以色列人曾在米斯巴誓曰、我儕皆不以女妻便雅憫人、
  • 文理委辦譯本
    以色列族在米斯巴曾誓曰、我族之女、勿妻便雅憫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人在米斯巴曾誓曰、我儕皆不以女妻便雅憫人、
  • New International Version
    The men of Israel had taken an oath at Mizpah:“ Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.”
  • New International Reader's Version
    The men of Israel had made a promise at Mizpah. They had said,“ Not one of us will give his daughter to be married to a man from Benjamin.”
  • English Standard Version
    Now the men of Israel had sworn at Mizpah,“ No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin.”
  • New Living Translation
    The Israelites had vowed at Mizpah,“ We will never give our daughters in marriage to a man from the tribe of Benjamin.”
  • Christian Standard Bible
    The men of Israel had sworn an oath at Mizpah:“ None of us will give his daughter to a Benjaminite in marriage.”
  • New American Standard Bible
    Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying,“ None of us shall give his daughter to Benjamin in marriage.”
  • New King James Version
    Now the men of Israel had sworn an oath at Mizpah, saying,“ None of us shall give his daughter to Benjamin as a wife.”
  • American Standard Version
    Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Israel had sworn an oath at Mizpah:“ None of us will give his daughter to a Benjaminite in marriage.”
  • King James Version
    Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
  • New English Translation
    The Israelites had taken an oath in Mizpah, saying,“ Not one of us will allow his daughter to marry a Benjaminite.”
  • World English Bible
    Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying,“ None of us will give his daughter to Benjamin as a wife.”

交叉引用

  • 士師記 20:1
    於是以色列眾人都出來,從但到別是巴,以及基列地的眾人,都在米斯巴耶和華面前聚集起來如同一人。
  • 士師記 21:18
    但是我們不能把我們自己的女兒給他們作妻子。”因為以色列人曾經起誓說:“把女兒給便雅憫人作妻子的,是可咒詛的。”
  • 士師記 20:8
    於是眾人都起來如同一人,說:“我們當中誰都不回自己的帳棚,誰都不回自己的家。
  • 傳道書 5:2
    在神面前不可冒失開口,心急發言,因為神在天上,你在地上,所以你的言語要寡少。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
  • 馬可福音 6:23
    並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
  • 士師記 21:5
    以色列人彼此說:“以色列各支派中,誰沒有與會眾上到耶和華面前來呢?”因為他們曾經起過很嚴厲的誓,說:“不上米斯巴到耶和華面前的,必把他處死。”
  • 撒母耳記上 14:28-29
    眾民中有一個人說:“你父親曾經叫眾人嚴嚴地起誓說:‘今天吃食物的,那人必受咒詛。’所以眾人都疲乏了。”約拿單說:“我父親連累了這地的人。你們看!我嘗了這一點蜂蜜以後,我的眼睛就明亮了。
  • 使徒行傳 23:12
    到了天亮,猶太人在一起祕密計謀,並且發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。
  • 申命記 7:2-3
    耶和華你的神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
  • 士師記 20:10
    我們要從以色列各支派中,每百人抽取十人,每千人抽取百人,每萬人抽取千人,好為人民運送糧食;等他們到了便雅憫的基比亞的時候,就可以照著他們在以色列中所行的一切羞恥的事懲罰他們。”
  • 士師記 21:7
    我們曾經指著耶和華起過誓,必不把我們的女兒給便雅憫人作妻子,那麼現在我們當怎樣辦理,使他們剩下的人有妻子呢?”
  • 羅馬書 10:2
    我可以為他們作證,他們對神有熱心,但不是按著真見識;
  • 士師記 11:30-31
    耶弗他向耶和華許願,說:“如果你真的把亞捫人交在我手裡,我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,無論誰先從我的家門出來迎接我,他就必歸耶和華,我也必把他當作燔祭。”
  • 耶利米書 4:2
    如果你憑真理、公正、公義,指著永活的耶和華起誓;列國就必因耶和華蒙福,也必以他為榮。”
  • 撒母耳記上 14:24
    那一天,以色列人處境很窘迫,因為掃羅叫眾人起誓說:“不等到晚上,不等到我向敵人報了仇,就吃食物的,那人必受咒詛。”所以眾民都沒有嘗過食物。
  • 出埃及記 34:12-16
    你要小心,不可與你所去的那地的居民立約,恐怕這事在你中間成為陷阱。他們的祭壇你們卻要拆毀,他們的柱像你們要打碎,他們的亞舍拉你們要砍下。你不可敬拜別的神,因為耶和華是忌邪的神,他名為忌邪者。恐怕你與那地的居民立約,他們隨從自己的神行邪淫,給自己的神獻祭的時候,有人叫你,你就吃他的祭物;又恐怕你給你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從自己的神行邪淫的時候,使你的兒子也隨從她們的神行邪淫。